fluffy substance and multicolored rods

Aisha

Member
España
Hola de nuevo! Como esto es muy útil, me he pasado otra vez por aquí para ver si alguien me puede ayudar ^.^

Las palabras son fluffy y rods, en el diccionario me sale como 'mullido' y 'barra' (entre otros significados), pero no queda bien con el contexto. Pongo la frase para que os hagáis una idea.

But with a brown fluffy substance and multicolored rods on top.

Está describiendo un pastel ^^' Y no se me ocurre ninguna forma de decirlo en castellano...

Muchas gracias!
 
  • belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Hola
    Para la palabra "fluffy" en este contexto igual te podría servir "fofa",
    "Rods" en este contexto no entiendo que significa. Lo siento. Espero que alguien te pueda ayudar.
    Salu2
    Belén
     

    marietta

    Senior Member
    Venezuela- Spanish
    Hola Aisha,

    Fluffy - que está esponjosa, blanda, cremosa pero no densa, espumante...

    rods - varillas multicolores, (quizá un modo de describir las velitas)

    Será esto una descripción de alguien que ve por primera vez un pastel de cumpleaños....?
     

    Marthafromsf

    Member
    US-California-English
    Hi Aisha,

    I think that "fluffy" is describing the frosting of the cake (la escarcha del pastel?) and means that the frosting is not smooth (lisa?), but rather light, soft and with texture rather than smooth and flat.

    The multicolored "rods" must be something decorative on top of the cake. As Marietta suggested perhaps they are the birthday candles? Candles could be described as rods, I guess.
    Or perhaps they are columnas de plástica for decoration?
    A wedding cake often has thin, plastic columns holding up the next layer of cake.

    What an interesting question!
    Please tell us more, where did you see or read about this cake?

    Martha
     

    LadyBlakeney

    Senior Member
    Spanish
    I quote:
    But with a brown fluffy substance and multicolored rods on top.

    I would say:

    "Pero con una cobertura esponjosa y tiras de adorno de colores".

    Or, as a more literal translation:

    "Pero con una sustancia marrón y esponjosa y tiras multicolores en la parte superior."

    I hope I helped a bit.
     

    Aisha

    Member
    España
    OH! Muchísimas gracias a todas! ^_^

    A ver, esto lo encontré en una historia en inglés que estoy traduciendo. En inglés el pastel se le llama cupcake, lo digo por si eso ayuda a que os hagáis una idea. Yo no sé exactamente cómo es ^^'

    Pero no creo que 'rods' se refiera a las velas, ¿no? Yo diría que es más bien ese tipo de barritas pequeñas de chocolate de muchos colores. Y 'fluffy' sí que diría que se refiere al 'frosting of the cake' (no estoy muy segura de cómo se dice en castellano ^^').

    Marietta, más o menos sí que es la descripción de alguien que ve el pastel por primera vez... digamos que no está muy familiarizado con él ^^

    LadyBlakeney, yes, you've helped! I like your translation, I think I'll take it ^_^

    Cualquier propuesta o pregunta más, será bien recibida ^^

    Thanks!
     
    Top