fluids you can see through

Santiago Jorge

Senior Member
English, USA
I am having problems translating this phrase into Spanish. What do you think?

Original:
"Clear liquids are fluids you can see through like tea, water or broth."

Mi intento:
«Los líquidos claros son transparentes tales como el té, agua o caldo».
 
  • romarsan

    Senior Member
    SPAIN - SPANISH
    Hola Santiago, mi versión:

    Los líquidos transparentes son los que se puede ver a través de ellos, como el té, el agua, o la sopa.

    Saludos.
     

    Santiago Jorge

    Senior Member
    English, USA
    Gracias a todos por su ayuda.

    Además sobre el asunto de caldo/consomé, noto que en Google se usa el "caldo" 12.900.000 veces mientras se usa el "consomé" solo 1.810.000 veces.
     

    Marxelo

    Senior Member
    Castellano Rioplatense

    twen

    Senior Member
    U.S.A. - English
    En mi región "consomé" es una cosa, "caldo" otra, y "sopa" otra. Los hispanohablantes de me región distinguen los tres, y "broth" es "consomé"

    Igual con el hilo de "green beans" -- ya hay como 10 o 15 términos en español que han puesto en el hilo.

    Location, location, location.

    twen :)
     
    < Previous | Next >
    Top