focusing on the priorities and geographic areas we agree on together

ewall

Senior Member
English - Canada
Could someone please let me know if I have translated the following sentance correctly (I am not entirely sure of the last section):

The completed strategy will serve as the guide to move forward and develop a joint project together, focusing on the priorities and geographic areas we agree on together.


Mi intento: La estrategia completa servirá como guía al seguimiento y desarrollo de nuestro proyecto conjunto, enfocando en las prioridades y aéreas geográficas en los cuales estamos de acuerdo.
Thanks so much!!
 
  • Axwek

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Could someone please let me know if I have translated the following sentance correctly (I am not entirely sure of the last section):

    The completed strategy will serve as the guide to move forward and develop a joint project together, focusing on the priorities and geographic areas we agree on together.


    Mi intento: La estrategia completa servirá como guía al seguimiento y desarrollo de nuestro proyecto conjunto, enfocandose en las prioridades y áreas geográficas en las cuales estamos de acuerdo. :tick:
    Thanks so much!!
     

    Waldenland

    Senior Member
    Spanish
    "move forward" es avanzar, no hacer un seguimiento. No estoy seguro, pues, de que sea el término correcto ahí.
    "en las cuales estamos de acuerdo" es correcto (en femenino), aunque suena un poco artificial.
    Yo pondría:
    La estrategia completa servirá como guía para el avance y desarrollo de nuestro proyecto conjunto, centrándose en las prioridades y áreas geográficos sobre las que nos hallamos de acuerdo.
     
    < Previous | Next >
    Top