folding himself into himself like an umbrella

< Previous | Next >

clarabunnie

New Member
Ireland;English
Bonjour tout le monde,

Je me demander comment traduire cette phrase

"She had tried to touch him at the end of the quarrel but he had moved away from her, folding himself into himself like an umbrella"

La phrase finale me semble difficile à traduire.

-Elle avait essayé lui toucher à la fin de la dispute, mais il s’était éloigné d’elle, en se repliant comme un parapluie-

'en se repliant comme un parapluie'.
Merci en avance pour vos idées
 
  • doinel

    Senior Member
    France French
    L'image qui me vient à l'esprit est : se fermer comme une huître.
    Je crois que se recroqueviller ne va pas très bien avec un parapluie, mais peut être que c'est une expression plus fréquente au Canada ???
     
    Last edited:

    clarabunnie

    New Member
    Ireland;English
    J'aime beaucoup l'idée de se fermer comme une huître. Mon professeur m'a suggéré 'se replier' comme le verbe mais je pense que c'est plus l'idée de 'closing oneself off' qu'une traduction littérale de 'to fold'
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    Je n'ai rien contre les huitres, mais je leur préfère les parapluies, en l'occurrence. L'huître manque un peu d'originalité.
    Ma suggestion :

    en se repliant sur lui-même comme un parapluie.
     

    prplx

    Member
    Français Québec
    Il me semble qu'un parapluie se referme plus qu'il ne se recroqueville ou se replie...

    en se refermant sur lui-même comme un parapluie.
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    Il me semble qu'un parapluie se referme plus qu'il ne se recroqueville ou se replie...

    en se refermant sur lui-même comme un parapluie.
    Cela dépend du type de parapluie. Il peut également s'enrouler sur lui même, si c'est un parapluie classique. Pour moi, cependant, si c'est un parapluie télescopique (la seule sorte que j'utilise, ce qui doit avoir influencé ma réponse ;)) je le replie.
     

    xtrasystole

    Senior Member
    France
    ... mais il s’était éloigné d’elle, en se repliant comme un parapluie-

    'en se repliant comme un parapluie'
    Moi je trouve ta traduction excellente, l'image est claire et concise :thumbsup:

    '... en se repliant comme un parapluie'

    (il me semble que rajouter 'sur lui-même' alourdirait inutilement le texte --sans vouloir vexer notre amie egueule :) ).
     
    < Previous | Next >
    Top