< Previous | Next >

#### suzzzenn

##### Senior Member
Hi,

In Hungarian, what is the opposite of breaking the law? Does it translate literally to something like ...hold the law? For example, if you follow traffic laws and always stop for red lights, what is that in Hungarian? I would like the Hungarian expression and the literal translation.

előre is köszönöm,
Susan
szuszan

• #### berty bee

##### Member
law-abiding (= somebody who respect the law)
in hungarian: törvénytisztelő

For the case of traffic there isn't a special expression.

#### suzzzenn

##### Senior Member
So, my student who said hold the law wasn't translating directly from HUngarian then?

#### berty bee

##### Member
I would say: observe the law = betartja a törvényt
or he proceeds according to law = a törvény szerint jár el

#### suzzzenn

##### Senior Member
Thanks, Berty

Susan

#### Erik 182

##### Senior Member
I guess your student was trying to translate it directly because hold means tartani in Hungarian. So maybe he extrapolated it.

Hold the low - betartani a törvényt

#### suzzzenn

##### Senior Member
Perfect!!! Thank you Erik! I was pretty sure this mistake was an example of a direct translation from Hungarian, but needed confirmation.

One more favor could you break down the parts for me?

Hold the low - be- tart-ani a törvényt

Be = ?
tartani= hold? Can this be broken down any more? How is it different from be-tart-ja?
a=
torvényt = law

#### Erik 182

##### Senior Member
be - in (preverb) to take in an Aspirin = bevenni egy Aspirint
tart - hold (verb)
tartani - to hold (infinitive)
a - the (definite article)
törvény - law (noun)
törvényt - (t = objective)

I observe the law - (én) betartom a törvényt
You observe the law - (te) betartod a törvényt
He/She observes the law - (ő) betartja a törvényt
We observe the law - (mi) betartjuk a törvényt
You observe the law - (ti) betartjátok a törvényt
They observe the law - (ők) betartják a törvényt

< Previous | Next >