follow-up study

deny80

Senior Member
Italian - Italy
L'annoso problema di tradurre follow-up. So che si può lasciare in inglese, ma preferirei trovare una soluzione in italiano, dato che si trova in un testo divulgativo e il pubblico potrebbe non capire.

In a 2001 follow-up study, this same research group found that...

Qualche idea?
 
  • Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Scusa, ma non hai trovato niente sugli svariati thread dedicati a "follow-up"?
    Comunque potresti tradurre semplicemente "In un successivo studio del 2001".
     
    Last edited:

    Giorgio Spizzi

    Senior Member
    Italian
    Sì, Den, annoso eccome.
    Forse potrebbe giovare l'inserimento di "d'approfondimento" o "sullo stesso tema", ecc. ?
    Mah.
    GS
     

    Yulan

    Senior Member
    Italian
    Ciao Deny, :)

    Mi viene in mente "Nel 2001 uno studio supplementare, promosso dallo stesso gruppo di ricerca, ha evidenziato che ..."

    Forse un po' lungo ... ma potrebbe andare ...

    Ciao :)
     
    Top