food activist

< Previous | Next >

Parigigi

Senior Member
France, French
Bonjour,

une bonne traduction de cette expression serait-elle "militant anti-OGM" ? Pour ce qui est du contexte, il s'agit d'une énumération de militants. Bien sûr, un "food activist" va aussi lutter pour l'alimentation de proximité, contre l'élevage intensif, pour le commerce équitable etc. - mais c'est difficile de trouver quelque chose qui marche pour l'ensemble.
Merci !
Pgg
 
  • Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    Peut-être, "un(e) activiste pour la sécurité alimentaire" À mon avis, ça marche mieux pour l'ensemble que "militant anti-OGM" et c'est un terme plus ou moins généralement reconnu à ma connaissance.
     

    joelooc

    Senior Member
    French (Provence)
    je trouve que récupérer tel quel le mot "activist" en Français est une erreur. Militant rend mieux la réalité que recouvre activist en Anglais. Pour ce qui est de food, considérant le contexte je dirais "militant pour une alimentation raisonnée".
     

    ain'ttranslationfun?

    Senior Member
    US English
    Referring to GMOs is too specific. "militant pour la nourriture saine [et responsable]" is kind of long, though. Is réformateur alimentaire a possibility? The person is a kind of crusader or purist.
     

    Parigigi

    Senior Member
    France, French
    Merci à vous - il s'agit plus de gauchistes que de chefs médiatiques, Archijacq… "Alimentation raisonnée" me paraît trop prudent… C'est difficile !
     

    Parigigi

    Senior Member
    France, French
    On s'approche ! :) Culino-robespierriste ?
    Le problème, c'est qu'on retrouve souvent des expressions telles que "militant anti-malbouffe" dans la presse, à propos de tel chef, tel bistrotier, voire Jean-Pierre Coffe…
    On trouve ici, pêle-mêle, "spécialiste de la sécurité alimentaire", "militant pour la sécurité alimentaire", "militante pour le droit à l'alimentation"…
     
    Last edited:

    Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    Ce fil a établi assez clairement qu'il n'y a pas de terme général pour "food activist". En effet, les questions qui se forment autour de ce sujet sont trop diverses pour qu'une généralisation soit possible. Tout ce que j'ose dire est que le terme que j'ai proposé (#2) comprend un bon nombre de ces questions, et surtout de celles qui font référence aux problèmes couramment très politisés comme la sécurité d'acces et la durabilité environnementale . J'ose dire aussi qu'on ne s'approche de rien en suggérant "culino-robespierriste". Moi, je prônerais "sensé" ou "sain d'esprit" :mad:;).
     

    BUCK52

    Senior Member
    Un militant contre la "malbouffe", et les grandes marques alimentaires qui nous obligent à manger leurs produits qui ne sont pas toujours bons pour notre santé....
     

    Parigigi

    Senior Member
    France, French
    Oui, ça va, mais le petit problème c'est que ça semble souvent associé, dans la presse, à des "chefs" qui font leur promo bio (et éventuellement équitable). Mais je pense que je vais opter pour ça oui, merci !
     

    Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    Bonjours encore, Parigigi.

    D'accord, un bon choix ("activiste alimentaire") du point de vue de simplicité. Mais, tel qu'employé de nos jours dans bien des milieux , le terme est très ambigu et anodin. Dans une énumération de militants/activistes, ça semble euphémique - un terme qui se prête à une appropriation par un fana de bonne bouffe, un "foodie" même. Cela dit, ma réaction est peut-être très perso.
     

    archijacq

    Senior Member
    french France
    Je pense qu'il y a un malentendu sur le sens.

    Une définition simple, couramment utilisée : Food activism refers to efforts to promote social and economic justice through the food system.

    Cela inclut de nombreuses "chevaux de bataille" (locavorisme, souveraineté alimentaire, ...)
     
    < Previous | Next >
    Top