food sack

ellyjap

Senior Member
italiano
Salve a tutti,

situazione: è un cartone. Un troll, davanti a una tavola imbandita, vuole mangiare tutto. Il principe del gregge di pecore ordina che la tovaglia con tutte le vivande sopra venga issata immediatamente.

frase "Hoist the food sack of Thuringian!". La nota esplicativa riporta questa dicitura "Thuringian: said to indicate the food sack is part of an honorable and storied past"
traduzione: Issate il sacco del/col cibo dei Turingi".

Ho difficoltà con la traduzione del termine "food sack", perché è un telo che usano sia come tovaglia, ma anche come contenitore per il raccolto.

Grazie in anticipo
 
  • ValerioPak

    Senior Member
    Italian
    E se invece di dire "del cibo" si utilizzasse il termine "vettovaglie"? Potrebbe essere anche sinonimo di "provviste". Certo anche quel "sacco" è brutto. Ma al momento non ho idee migliori. (Involto? Involto con le vettovaglie? Non so se bisogna riprodurre una certa vetustà linguistica!)

    V.
     

    danalto

    Senior Member
    Italy - Italian
    E se invece di dire "del cibo" si utilizzasse il termine "vettovaglie"? Potrebbe essere anche sinonimo di "provviste". Certo anche quel "sacco" è brutto. Ma al momento non ho idee migliori. (Involto? Involto con le vettovaglie? Non so se bisogna riprodurre una certa vetustà linguistica!)

    V.
    Ci sto ragionando su da ieri e anche io mi sono fatta condizionare dall'originale, senza trovare alternative valide. Involto mi piace, e provviste anche. Suona meglio, sì. Concordo con te.
    Ma la mia proposta è: sacca/sacco delle cibarie.
     
    Last edited:

    ellyjap

    Senior Member
    italiano
    Ringrazio entrambi. Sono delle belle proposte, a questo punto mi farò condizionare dalla lunghezza :)
     
    < Previous | Next >
    Top