for a while

Antony01

Member
French
He's been away for a while but now he's back.

Pour cette phrase, j'ai trouvé:
"Il a été loin pour peu de temps mais il est de retour."
Qu'est-ce que vous en pensez?
 
Last edited by a moderator:
  • SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    Il était parti pour un moment, mais il est de retour.

    The for a while is totally undefined in terms of length, and so it pour un moment.
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Que pensez-vous de : « Il a été absent quelque temps, mais maintenant il est de retour. » Après un absence de quelques jours, je dirais en anglais : "I've been away for a few / a couple of days, but now I'm back." En français, est-ce que je peux dire : « J'ai été absent pendant quelques jours, mais je suis de retour maintenant. » ?
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    « J'ai été absent pendant quelques jours, mais je suis de retour maintenant. »
    « J'ai été absent pendant quelques jours, mais je suis de retour à la maison."
    "maintenant" est contenu dans l'emploi du présent
    je suis de retour à la maison après un voyage-éclair à Paris / après avoir fait un saut à Paris / après une (brève) escapade à Paris
     

    SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    « J'ai été absent pendant quelques jours, mais je suis de retour maintenant. »
    « J'ai été absent pendant quelques jours, mais je suis de retour à la maison. »

    Est-ce que pendant est nécessaire dans les phrases ci-dessus ?
     
    < Previous | Next >
    Top