for almost as long

k_georgiadis

Senior Member
English (AE)
Two people had known each other for four months but had not seen each other for three months. The author observes:

They hadn't seen each other for almost as long as they had known each other.
My lame attempt:

non si vedevano da quasi lo stesso tempo che si conoscevano.
 
  • MünchnerFax

    Senior Member
    Italian, Italy
    Your attempt doesn't really work. I'd just rephrase and say:
    Non si erano più visti da poco dopo che si erano conosciuti.
    Non si erano più visti da poco dopo la prima volta che si erano conosciuti.

    Or even better, although not literary translated:
    Si erano persi di vista poco dopo che si erano conosciuti / poco dopo essersi conosciuti.
     

    k_georgiadis

    Senior Member
    English (AE)
    Your attempt doesn't really work. I'd just rephrase and say:
    Non si erano più visti da poco dopo che si erano conosciuti. :tick:
    Non si erano più visti da poco dopo la prima volta che si erano conosciuti.

    Or even better, although not literary translated:
    Si erano persi di vista poco dopo che si erano conosciuti / poco dopo essersi conosciuti.
    I think that this would work even though it has a different ring to it than the original English. The author is really saying: the time they hadn't seen each other was almost as long as the total time they had known each other.

    Thanks!
     

    Kevorkian

    New Member
    Italy, italian
    Hi, I think that what the author means is in Italian:
    Il tempo passato da quando non si erano visti (l'ultima volta) era lungo circa quanto il tempo totale che si conoscevano.

    To make it short write as Necsus says ;)
     
    < Previous | Next >
    Top