for convenience

arielzeitoun

Senior Member
French
bonjour,

Je cherche une traduction pour "for convenience" ici:

"I have, for convenience, divided my work into 4 parts"

J'ai pensé à:
"J'ai, pour des raisons pratiques, divisé mon oeuvre en quatre parties"???
Mais en fait c'est plus "pour des raisons de clarté" en l’occurrence.
Je me demandais juste si vous pensiez à une autre traduction...:)
 
  • Transfer_02

    Senior Member
    English - British
    It depends whether "for convenience" is referring to the writer or the reader! I prefer your "raisons de clarté" as I think this is (probably) closer to the author's intention.
     

    Souxie

    Senior Member
    French - France
    Cela dépend aussi en quoi ce choix est plus convénient. Cela peut être pour la clarté, l'aspect pratique mais tu peux dire aussi: pour plus de simplicité, de facilité ...
     
    < Previous | Next >
    Top