for protection facilities to prevent...

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by pikabou, Nov 24, 2009.

  1. pikabou Senior Member

    france
    Bonjour!!

    comment traduiriez vous la ph qui suit svp?? j'ai l'impression de ne pas saisir le lien entre les 2 propositions verbales:

    Ideal for protecting large warehouses and facilities to prevent high rates of false alarms.

    Idéal pour la protection de grands entrepôts et infrastructures et éviter de forts taux de fausses alarmes

    Merci
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    " ... et infrastructures pour éviter ..."
    mais je suis d'accord, on mélange un nom et un verbe
    qu'est-ce qui est idéal pour la protection ?
    ce pourrait être : X est idéal pour protéger de grands entrepôts et les infrastrcutures sont conçues pour éviter ..."
    qu'en penses-tu ?
     
  3. pikabou Senior Member

    france
    il est vrai que je n'ai pas vraiment expliqué le contexte.....
    il s'agit en fait de la description d'une alarme infrarouge (...) . On nous dit dc que celle-ci est idéale pour la protection de grands entrepôts....

    Je pense que je vais garder ma phrase de départ en changeant juste le "et" en "pour" éviter....
    merci bcp pour ton aide!!
     

Share This Page

Loading...