1. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Bonjour

    Comment traduiriez-vous le texte en italique
    Contexte: email entre deux collègues

    "My apologies for the long delay. As promised, please find attached the final report for phase III of the program."

    "Mes excuses pour le long délai ? Comme promis, veuillez trouver ci-joint le rapport final relatif à la phase III du programme."

    Merci d'avance pour votre aide.
     
  2. JMourre Member

    Sud France
    French - France
    delay = retard in French
    Toutes mes excuses pour ce/le retard,...
     
  3. jetset

    jetset Senior Member

    France\Nice
    French
    désolé pour le retard.
     
  4. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Merci beaucoup JMourre et jetset. Si le retard était vraiment long, serait-il incorrect d'ajouter, désolé/mes excuses pour le (long) retard ?
     
  5. jetset

    jetset Senior Member

    France\Nice
    French
    If longer : Veuillez m'excuser pour le délai de réponse.
     
  6. Reliure

    Reliure Senior Member

    What about :
    • désolé de répondre si tardivement
    • Mes excuses pour cette réponse particulièrement tardive
     
  7. JMourre Member

    Sud France
    French - France
    "le long retard" sounds way too weird in French, that's why I suggested "toutes mes excuses pour le retard"
    "toutes" is intended to insist on the excuses, more than the length of the delay
    don't know if I made myself clear ?
     

Share This Page

Loading...