Je ne suis pas tout à fait convaincue que si ça peut intéresser soit le meilleur choix, mais à mon avis ce n'est pas « malgré tout ».Clark: I guess this means you've decided you’re leaving.
Lex: I haven’t made up my mind one way or the other.
[...]
Clark: For what it’s worth, I hope you stay.
Note : je ne comprends pas ce que tu veux dire par « en faisant le voyant ».for what it's worth (not comparable)
considering what limited worth this advice, opinion, or suggestion might have for you; Used to soften the presentation of unsolicited advice or information that may not be relevant [...]