Hello, everyone!
I am working on a translation of an introduction to a comic book, "100 Bullets". The author has written it in a complicated style, one that is very difficult to translate into Czech where we do not use such long sentences with many parentheses, bombastic language, etc. Anyway, I have almost succeeded to translate it whole, there is one part, though, where I am uncertain of what the author meant to say. It is about the collaboration between Brian Azzarello, the writer, and Eduardo Risso, the artist - the idea is that they both are, in fact, authors of the story:
Disregarding the obvious divisions of labor - I have no idea if, for instance, Brian Azzarello could draw, even if you put a gun to his head (for what little that threat might be worth, I hasten to add) - it is impossible to tell where the one ends and the other begins.
Does it mean that putting a gun to his head would not be much helpful, anyway?
I am working on a translation of an introduction to a comic book, "100 Bullets". The author has written it in a complicated style, one that is very difficult to translate into Czech where we do not use such long sentences with many parentheses, bombastic language, etc. Anyway, I have almost succeeded to translate it whole, there is one part, though, where I am uncertain of what the author meant to say. It is about the collaboration between Brian Azzarello, the writer, and Eduardo Risso, the artist - the idea is that they both are, in fact, authors of the story:
Disregarding the obvious divisions of labor - I have no idea if, for instance, Brian Azzarello could draw, even if you put a gun to his head (for what little that threat might be worth, I hasten to add) - it is impossible to tell where the one ends and the other begins.
Does it mean that putting a gun to his head would not be much helpful, anyway?