for you to sign..

Masood

Senior Member
British English
Hi,
Referring to a form, how would you say in idiomatic Spanish of Spain "I've left it on your desk for you to sign"?
Lo he dejado en tu mesa para firmar [?]
Lo he dejado en tu mesa para que firmes [?]

Or something else?
Thanks
 
  • Toddy96

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    I don't think there's a significant difference between Latin American and Peninsular Spanish in this context.
    I would say something like:

    Lo he dejado en tu escritorio para que lo firmes.

    However, I like your second try.
    Your first one is kind of ambiguous, but it can be perfectly understood in that context. I mean, the one you're talking to will understand to whom you're asking to sign.


    (By the way, is this last sentence grammatically correct? : the one you're talking to will understand to whom you're asking to sign)
     

    Wandering JJ

    Senior Member
    British English
    (By the way, is this last sentence grammatically correct? : the one you're talking to will understand to whom you're asking to sign)
    The one you're talking to will understand who you're asking to sign, or
    The one you're talking to will understand who it is you're asking to sign. I prefer this second option! :)
     
    < Previous | Next >
    Top