forfaiture / prévarication

karinemartin

Senior Member
french
bonjour

Je n'arrive pas à trouver en ESP deux termes pour ces deux mots fr.
les recherches pour ces deux mots me renvoie vers un seul et même terme en espagnol "prevaricación"
comment traduire donc "un acte de forfaiture est un acte de prévarication commis par un dépositaire de l'Autorité publique, qu'un acte de prévarication est un acte de manquement au devoir de la personne qui l'a commis."

pour Prévarication = prevaricacion
et pour forfaiture serait ce correct de parler de infraccion o abuso de autoridad?

merci de votre aide.

Karine
 
  • albertovidal

    Senior Member
    Spanish, Argentina
    Te paso un link respecto de prevariciación:
    http://noticias.juridicas.com/articulos/65-Derecho Procesal Penal/199907-afv05_01.html. Droit)acte de mauvaise foi dans une gestion. Manquement d'un fonctionnaire aux devoirs de sa charge. (acto de mala fe o gestión, malversación de fondos, etc. cometidos por un funcionario público)
    Forfaiture:
    (Droit)crime commis par un fonctionnaire dans le cadre des ses fonctions. (delito cometido por un funcionario, NO IMPORTA LA MAGNITUD NI EL TIPO, dentro de las funciones asignadas. Aquí podría encuadrarse: un acta de mala fe!
     

    jprr

    Senior Member
    french - France
    Forfaiture:
    (Droit)crime commis par un fonctionnaire dans le cadre des ses fonctions. (delito cometido por un funcionario, NO IMPORTA LA MAGNITUD NI EL TIPO, dentro de las funciones asignadas. Aquí podría encuadrarse: un acta de mala fe!
    Sí, claro; pero la malversación de fondos también es un delito...
    "forfaiture", por su etimología y su historia, incluye más o menos la idea de que el funcionario fue desleal / felón - no cumplió (o se negó cumplir) con su deber ... negó aplicar la ley por ejemplo ...
    ver CNTRL (B y C)

    Edit: un bon exemple pour comprendre la différence : Zola dans son article "j'accuse", accuse les militaires de forfaiture, pas de prévarication.
     
    Last edited:

    albertovidal

    Senior Member
    Spanish, Argentina
    Sí, claro; pero la malversación de fondos también es un delito...
    "forfaiture", por su etimología y su historia, incluye más o menos la idea de que el funcionario fue desleal / felón - no cumplió (o se negó cumplir) con su deber ... negó aplicar la ley por ejemplo ...
    ver CNTRL (B y C)

    Edit: un bon exemple pour comprendre la différence : Zola dans son article "j'accuse", accuse les militaires de forfaiture, pas de prévarication.

    CNTRL en sus explicaciones sobre forfaiture y prévarication no da diferencias importantes entre ambas palabras, apenas "nuances".
    Habría que consultar a algún especialista en leyes para obtener una explicación más clara.
    De todos modos, gracias por tu envío
     

    jprr

    Senior Member
    french - France
    CNTRL en sus explicaciones sobre forfaiture y prévarication no da diferencias importantes entre ambas palabras, apenas "nuances".
    Habría que consultar a algún especialista en leyes para obtener una explicación más clara.
    De todos modos, gracias por tu envío
    Oui, je vois :(
    Dans l'ensemble les définitions données par les dictionnaires ne reflêtent pas vraiment l'usage actuel des deux mots, assez bien différenciés me semble-t-il.
    Dans la prévarication le profit, l'intérêt sont directement en cause, dans la forfaiture pas forcément.
    Evidement dans la pratique il est parfois difficile de trancher.
     
    Top