Forfeit one's financial entitlement

jmcintepreter

Senior Member
Spain, Spanish
Buenas....

Mi traducción es sobe derecho islámico y me sale esta expresión.

Este es el original:
For example, there is a well-established principle of Shari`a, known as khul’, whereby a wife can pay her husband an agreed amount (or forfeit her financial entitlement) to induce him to accept the termination of their marriage.

y esta es mi traduccion:

. Por ejemplo, existe un principio arraigado de la Sharia, conocido como khul’, según el cual una esposa puede pagarle a su marido una cantidad acordada (o perder su derecho financiero) para inducirle a aceptar el fin de su matrimonio.

¿Alguien sabe si está bien?
 
  • salvatru

    Member
    United States English
    ...o perder su derecho financiero...

    Ella no lo pierde automaticamente su derecho financiero y me imagino que ella cede su derecho financiero.

    Que le parece?
     
    < Previous | Next >
    Top