Fork

costume

Member
Français et Belgique
Bonjour à tous!
Qui pourrait m'aider à traduire ce mot? Voici le contexte, il s'agit d'un pourpoint qui "reach down to the fork", je pense qu'il s'agit de la partie du corps entre la taille et la cuisse, mais comment appelle-t-on cela en français? La fourchette, la fourche? Je ne pense pas...

Quelqu'un a une idée?
Merci beaucoup d'avance!
 
  • bonjour costume :)

    selon l'OED en ligne
    fork A forking, bifurcation, or division into branches; the point at which anything forks.
    a. general use
    b. In the human body, the part at which the lower limbs proceed from the trunk. Also (sing. and pl.), the lower limbs themselves; the lower half of the body. Cf. FORCHURE.

    fourchure = the fork of the body, from Fr. "fourche" in the same sense

    TLFi, déf C.2
    fourche Disposition d'une chose dont les deux parties, réunies au départ, s'écartent l'une de l'autre
    b.COUT. Fourche d'un pantalon. Partie où les jambes se séparent.

    académie française
    fourche Endroit où un objet se divise en deux ou plusieurs branches. La fourche d'un pantalon, la partie située à l'entrejambe

    TLFi, déf B
    entre(-)jambe Partie du pantalon ou de la culotte située entre les jambes.

    académie française
    entrejambe Partie d'un vêtement, d'un sous-vêtement qui couvre le corps entre les jambes. Un pantalon serré à l'entrejambe.

    à noter.
    entrejambe dans le sense anatomique (= parties sexuelles) ne peut pas se traduire par fork
    aine (entre le haut de la cuisse et le bas-ventre, le pli de l'aine, etc) ne semble pas décrire la même partie anatomique...

    que la phrase en anglais se réfère à la partie anatomique du corps (déf. b), ou plus généralement (déf. a) à la partie du pantalon, on ne peut pas savoir. mais en fin de compte, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. à toi donc de choisir... :)
     
    I've just double-checked, and it appears "entrejambe" is an alternative spelling. So, I'm sorry about that. Good to know, I guess :)

    Has the question of "fork" in this context been answered? Will "fourche" do?
     
    Fourche won't do at all, I'm afraid. It would be understandable, but weird.

    I stand behind my entrejambe :eek: :D (by far the most common spelling, Elmo, the other one being entre-jambe, when it is spelled with an s it only means it is a plural.).

    Jann, I just checked the TLF dictionary and it says:

    B.Partie du pantalon ou de la culotte située entre les jambes
     
    egueule said:
    Jann, I just checked the TLF dictionary and it says:
    B.Partie du pantalon ou de la culotte située entre les jambes

    tout à fait, egueule... j'ai même essayé de donner un lien vers cette définition, mais celui que j'avais mis était corrompu :( :eek:
    désolée! je l'ai corrigé, et les autres liens corrompus aussi.... ci-dessus comme ci-dessous :)

    jann said:
    TLFi, déf B
    entre(-)jambe Partie du pantalon ou de la culotte située entre les jambes.

    je ne voulais pas dire qu' "entrejambe" n'était pas une bonne traduction, tout au contraire :)

    en revanche, il faut dire que "fork" ne se dit pas en anglais de nos jours pour parler de cette partie du corps/pantalon... ça doit être très vieux (logique, vu les pièces de théâtre qu'étudie costume). j'ai dû chercher le mot anglais dans le dictionnaire pour vérifier de quoi il s'agissait! "fork" serait donc aussi bizarre que "fourche" en français? :D
     
    j'ai même essayé de donner un lien vers cette définition, mais celui que j'avais mis était corrompu :( :eek:
    Il me semble que ces liens vers les pages de définitions du TLF ne sont pas permanents, c'est pourquoi je donne toujours la page d'accueil du dictionnaire. Ton lien est bon pour l'instant, mais je pense que si nous le réessayons plus tard, il ne fonctionnera plus.
     
    merci pour cette astuce! justement, je ne comprenais pas pourquoi ils ne marchaient plus! :)
     
    Merci à tous pour votre aide, il est vrai que fourche semble peut-être moins usité en français qu'entrejambe, mais d'un autre côté je me demande pourquoi l'auteur a mis "fork" en anglais et pas un autre mot plus courant?
    En tout cas, encore merci pour votre aide parce que j'ai tellemnt de mots à chercher dans ce domaine, des avis sont toujours bien utiles!:)
     
    Back
    Top