forklift truck

DearPrudence

Dépêche Mod (AL mod)
IdF
French (lower Normandy)
Bonjour à tous :)

Je vois que ce terme est traduit par "chariot élévateur à fourche".
Mais j'ai également vu dans le CNRTL "une gerbeuse". Mais mon petit Larousse, lui, donne seulement "un gerbeur".

En lisant les définitions, je ne vois pas de différence et toutes semblent traduire "forklift truck".

Qu'en pensez-vous ? Quel terme est le plus employé ?

Merci à tous d'avance :)


PS : non, il n'y a pas de contexte puisque je dois simplement traduire ce terme :)
 
  • Techniquement, c'est effectivement un "gerbeur", pour gerber les palettes (les ranger en hauteur), mais dans le language de l'entreprise, ces engins sont communément désignés par leurs marques (le "Clark" ou le "Fenwick"...) - on peut aussi dire "chariot élévateur" (sans "à fourche"), mais c'est moins usité sur le terrain.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    Merci à tous pour votre aide.
    Bon, donc, "une gerbeuse", je peux oublier si j'ai bien compris :D
     
    < Previous | Next >
    Top