Forlorn hope

zjordi

Member
Spain (Spanish)
Ya sé que en sentido estricto, "forlorn hope" es una leve esperanza.

Pero he encontrado que en el contexto militar se usa para denotar que una misión tiene muy pocas probabilidades de salir bien, y me gustaría que los angloparlantes del foro me confirmaran que, en ese contexto, es el equivalente a lo que en español llamaríamos una "misión suicida".

Aquí está el contexto: "You have survived a ‘Forlorn Hope’ – the first
men into the breach when a besieged town is stormed.
"
 
  • bondia

    Senior Member
    English-England
    Ya sé que en sentido estricto, "forlorn hope" es una leve esperanza.

    Pero he encontrado que en el contexto militar se usa para denotar que una misión tiene muy pocas probabilidades de salir bien, y me gustaría que los angloparlantes del foro me confirmaran que, en ese contexto, es el equivalente a lo que en español llamaríamos una "misión suicida".

    Aquí está el contexto: "You have survived a ‘Forlorn Hope’ – the first
    men into the breach when a besieged town is stormed."
    Nunca lo había oído en el context militar que mencionas, pero buscando en un antiguo diccionario he encontrado lo siguiente:

    Archaic An advance guard of men sent on a hazardous mission (variant by folk etymology of Dutch verloren hoop, "lost troop": verloren past participle of verliezen, to lose + hoop, heap, band, troop)
    Espero que te sea de ayuda
     
    < Previous | Next >
    Top