Fort de son savoir-faire horloger

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Adeline25, Sep 9, 2010.

  1. Adeline25 Member

    Besancon, France
    French - France
    Bonjour,

    Je suis en train de traduire cette phrase pour le site internet d'une entreprise spécialisée dans l'horlogerie: "Fort de son savoir-faire horloger, la société n’a cessé de développer des composants mono ou polycristallins "

    C'est surtout le début qui me pose problème, et voici ma tentative, mais je trouve ça lourd: "Bolstered up with its watch-making know-how, ..."

    D'avance merci de votre aide,
     
  2. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    With the benefit of our long experience and expertise in the field of watch-making, our company has been well placed in developing mono and polycristalline components..... (ça vous semble bien?)
     
  3. christelle1987 Senior Member

    MONTPELLIER
    French
    Bonjour,

    "Thanks to/ due to its clockmaking /watchmaking know how, ..."

    I found an example in the following website:http://www.pendulantic.com/ :
    "he is the emblematic figure of the genius and of the clock making know-how of a whole population"
     
  4. Adeline25 Member

    Besancon, France
    French - France
    It does sound good! Thanks a lot.
     
  5. Adeline25 Member

    Besancon, France
    French - France
    Thank you.
     

Share This Page

Loading...