ILE77
Senior Member
Italian
Ho un dubbio.
Cerco la traduzione di "forza vendita" e nei vecchi threads c'è solo "forza DI bendita". Non credo di poterlo usare con lo stesso significato.
Io devo inserire forza vendita in un elenco:
Es:
La nostra azienda si rivolge a:
- forza vendite
- viaggi aziendali indirizzati all'accrescita del team building
- aziende che desiderano organizzare congressi
- aziende che desiderano premiare i propri dipendenti e collaboratori con azioni di incentive
Who's our customers?
- sales forces
- ................
- Firms that wish to organize meetings
- Firms that wish to award their employees and co-workers with an incentive action
Cerco la traduzione di "forza vendita" e nei vecchi threads c'è solo "forza DI bendita". Non credo di poterlo usare con lo stesso significato.
Io devo inserire forza vendita in un elenco:
Es:
La nostra azienda si rivolge a:
- forza vendite
- viaggi aziendali indirizzati all'accrescita del team building
- aziende che desiderano organizzare congressi
- aziende che desiderano premiare i propri dipendenti e collaboratori con azioni di incentive
Who's our customers?
- sales forces
- ................
- Firms that wish to organize meetings
- Firms that wish to award their employees and co-workers with an incentive action