founding in the border between

jellobun

Member
turkish
"It(alanya) was sometimes considered a part of Cilicia or cities of Pamphylia because of founding in the border between Pamphylia and Cilicia."
Metnin tamamı: qweqew
Türkçesi(orijinal): t-rk-e
English Only'de açtığım thread:
*founding in border between*

Merhaba arkadaşlar,

Bunu English Only forumunda sordum ancak net bir cevap alamadığım için buraya yönlendirildim.
Kalın harflerle yazılan kısım sizce doğru? Sanırım "arasında bulunduğu için" anlamında çevrilmiş ama bana hatalı geliyor. Doğru çevirisi nasıl olmalı?
"because it had been founded" diye çevirmek doğru olur mu?
 
  • Rallino

    Moderatoúrkos
    Turkish
    "Because of founding" dilbilgisi bakımından birden fazla hataya sahip. Öncelikle founding ancak to found fiilinin gerund hâli olabilir, o da "kurmak" demek. Ama bu şekildeyken "kurulan" anlamına bile gelemez çünkü şu anda etken çatıda; edilgen olması için because of being/having been founded olması lazım ama bu da biraz kulak tırmalıyor bu cümlede.

    Bulmak fiili ise to find, geçmiş zamanı found ama buna ekstra -ing eklenemez zaten.

    "Because of being found" ya da "because of having been found" olsa dilbilgisi bakımından doğru olur en azından ama bu yapılar da bu cümleye uygun değil.

    "Because it had been found" da dilbilgisi bakımından doğru ama bu sefer de sanki "keşfedilmiş" anlamı çıkıyor. Ben şahsen found'dan ziyade located derdim, onu da en başa alırdım;

    Located on the border between Pamphylia and Cilicia, Alanya was sometimes considered a part of these two cities.
     

    Rallino

    Moderatoúrkos
    Turkish
    Ah okay, I didn't pay attention to that detail. :thumbsup:

    Then I guess it's better to use the original syntax:

    Alanya was sometimes considered a part of Cilicia or cities of Pamphylia due to it being located / due to its location on the border between Pamphylia and Cilicia.

    Those would be my suggestions, but maybe sound shift can suggest something better.
     

    misi2991

    Senior Member
    Turkish
    "...due to its location..." olabilir. Ama ben cümleyi Türkçe aslına bakarak şöyle çevirirdim:

    In ancient times the district was considered both within Cilicia and Pamphylia because it was situated on the demarcation line between Cilicia and Pamphylia.
     
    Last edited:
    Top