you are right, the subjunctive is required in case of desire/volition. but in this particular case, i would have used l'indicatif, because to me it seems more like a statement than a desire. he says "i am happy you liked the photos" and this implies the fact that the other person has already admitted to liking them. so he is sure the other person liked the photos. it is because of this certainty that i would have used l'indicatif... at least, that's what they taught us in school
What you learnt at school is correct, but it's not that simple.
You also use the subjonctive for feelings : happiness, sorrow, hate, love...
example :
- je suis désolé que tu ne
sois pas venu / i'm sorry you didnt come
- je suis triste que tu ne m'
aies pas appelé / i'm sad you didnt call me
- je suis heureux qu'elle
ait réussi son examen / i'm glad she passed the exam
- je déteste qu'il
me mente / i hate it when he lies to me
- j'aime qu'elle me
sourie / i love it when she smiles to meIt's no more a question of certainty or doubt, but a question of something you feel.
Therefore, the correct translation is : "je suis content que tu
aies aimé les photos".
For the second part, i'd say : "voici d'autres photos de moi".
Edit : sorry aurette too, i just saw your second post ;-)