FR: a bigger one


Salut tout le monde, I'm currently translating the sentence:

"She sold her house in order to buy a bigger one".

My attempt was "Elle a vendu sa maison pour en acheter une autre plus grande."

I'm unsure if the last part of this sentence (en acheter une autre plus grande) is correct. Any help would be appreciated!
Merci !
  • olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    It's correct. You can omit "autre" as it is clear that the new one, necesarily, will be different from the first one ;-)
    < Previous | Next >