FR: beaucoup - place de l'adverbe

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by jforres1, Apr 15, 2008.

  1. jforres1

    jforres1 Member

    Winnipeg
    Canada/ English
    Salut tous,

    Est-ce qu'on dit <j'ai beaucoup appris> ou <j'ai appris beaucoup>

    Est-ce qu'il y a une règle pour la placement des adjectives au passé composé?

    Merci en avance

    Jennifer
     
  2. catver Senior Member

    France, French
    cela dépend: "j'ai beaucoup appris de la vie"
    " j'ai appris beaucoup de choses en anglais aujourd'hui"
    ...mais je ne connais pas les règles:eek:
     
  3. melu85 Senior Member

    Paris
    France/French
    beaucoup is "un adverbe", it's not "un adjectif"
     
    Last edited by a moderator: Nov 1, 2011
  4. renardor Senior Member

    France
    France, Français
    both your sentences are possible. There's not much difference between the 2.
    (By the way, I think beaucoup is an adverb)

    I also took the liberty of correcting an common mistake ^^
    we say "Merci d'avance" (not "Merci en avance")
     
  5. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    On peut aussi dire :
    "J'ai beaucoup appris de choses"

    C'est un peu comme on veut, donc.
     
  6. Parisbreakfast Member

    English, Spanish
    Is it correct to say:

    J'aime ma famille beaucoup?

    or

    J'aime beaucoup a ma famille?

    I remember learning that beaucoup sometimes calls for the use of "de" with quantities? I don't think I can use "de" here, right?

    Appreciate the help!
     
  7. Paynet's Banned

    French (Belgium)
    J'aime beaucoup ma famille.

    Actually it's like in English: when there is no "of" after "a lot", well in french there is no "de" after "beaucoup" :)
     
    Last edited: Apr 25, 2009
  8. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    cet adverbe apportant une précision qui concerne le verbe "aimer", il est logique qu'on le place à côté de ce verbe
     
  9. dummy0304 Senior Member

    English
    How about a negative statement. which one is correct?
    1. je n'ai pas beaucoup mangé.
    2. je n'ai pas mangé beaucoup.
    3. Je n'ai beaucoup pas mangé.
     
  10. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    1. je n'ai pas beaucoup mangé.
    2. je n'ai pas mangé beaucoup.
     
  11. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    The 3rd sentence is not correct but the other two are fine although I prefer the 1st one.

    Anyway, as a general rule, in the negative you often have the adverb right after pas → Je n'ai pas beaucoup mangé / Je ne mange pas beaucoup.
     
  12. irkwang New Member

    English - U.S.
    Salut tout le monde!

    Je voulais vous poser une petite question de grammaire...

    Est-ce qu'on dit, "tu en as beaucoup bu," ou "tu en as bu beaucoup" ?

    Je pense que c'est le premier, mais je n'en suis pas trop sûre.

    Merci d'avance!
     
  13. Lacuzon

    Lacuzon Senior Member

    France
    French - France
    Bonjour,

    Les deux sont possibles sans différence de sens.
     
  14. jr364574 Senior Member

    English - American
    Pour la deuxieme phrase, il n'insiste pas sur le mot "beaucoup" en le mettant à la fin ?
     
  15. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Non. Comme l'a indiqué Lacuzon, il n'y a aucune différence de sens.
     

Share This Page

Loading...