FR: Bienvenue ! / être le/la/les bienvenu(e)(s) / souhaiter la bienvenue à qqn

idiomina

Senior Member
Canada-english
Moderator note: multiple threads merged to create this one

Je sais que "sois/soyez le bienvenu" est une expression, mais est-ce que c'est obligatoire de dire tout ça pour exprimer le "welcome!" de l'anglais ? Est-ce qu'il suffit de dire simplement, "bienvenue!" quand quelqu'un vient chez toi, par exemple ?
 
Last edited by a moderator:
  • bobbyfischer

    Senior Member
    USA, English
    Bonjour,

    Je trouve très souvent à l’écrit: Sois le bienvenue ! par Sois le bienvenu ! quand on s’adresse à un homme. Pourquoi ça ? Je ne le trouve pas grammaticalement correct. Est-ce qu’on peut aussi écrire « bienvenue » avec un « e » final dans ce cas-ci?

    Merci d’avance pour vos réponses.
     

    lenightowl

    Senior Member
    French, France
    Sois le bienvenue is incorrect.

    On dit "sois le bienvenu" ou "sois la bienvenue", selon qu'on s'adresse à un homme ou à une femme.
    ... ou encore "soyez les bienvenus" si l'on s'adresse à des hommes et à des femmes (ou à un homme et une femme)
    .... ou "soyez les bienvenues" si l'on s'adresse à des femmes.
     

    broglet

    Senior Member
    English - England
    Est-ce qu'il serait possible de dire "sois la bienvenue" en s'adressant à un homme, avec la signification "la (personne) bienvenue"?
     
    Last edited by a moderator:

    Gez

    Senior Member
    French (France)
    Est-ce qu'il serait possible de dire "sois la bienvenue" en s'adressant à un homme, avec la signification "la (personne) bienvenue"?
    Non, parce qu'ici, bienvenu(e) n'est pas un adjectif mais un nom.
     

    bobbyfischer

    Senior Member
    USA, English
    Merci à tous pour vos réponses…
    C’était bien ça que je croyais, mais j’avais le doute parce que je trouve presque partout dans des forums et des blogs sur internet des gens de France ou de Belgique qui écrivent : « Sois le bienvenue, Pierre ! » ou « Salut Luc, soyez le bienvenue parmi nous... » ce qui m’étonnait beaucoup et qui me mettait très mal à l’aise. :confused:
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    Oui, c'est cela Broglet.
    Il ne faut pas confondre ce substantif avec la bienvenue de Je vous souhaite la bienvenue (que l'on retrouve couramment ici dans Bienvenue sur le forum ;) raccourci de Nous vous souhaitons la bienvenue sur le forum ).

    Ici, la bienvenue est l'accueil fait à quelqu'un... qui est le bienvenu. :)
     

    pytheas22

    New Member
    English, United States
    Bonjour à tous,

    Pourrait quelqu'un m'expliquer pourquoi on utilise l'adjectif "bienvenue" dans sa forme féminine, au lieu de "bienvenu," lorsqu'on s'adresse à un groupe comprenant des mâles ? On dit toujours "bienvenue en France" ou "soyez les bienvenues," n'est-ce pas, bien que l'objet de l'expression puisse être masculin ? Est-ce simplement une convention, ou est-ce qu'il y a une raison grammaticale pour ça ? C'est une question qui m'embête pendant longtemps et j'aimerais bien trouver la solution.

    Merci bien.
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    Bienvenue, pytheas22 ! :D

    On dit bien "Bienvenue !" pour accueillir quelqu'un, mais dans ce cas-là, ce n'est pas un adjectif, et c'est pour ça qu'il n'y a pas d'accord. La phrase entière serait "je vous souhaite la bienvenue !" (= I wish you a (warm) welcome!) "La bienvenue" apparaît donc en substantif.

    Lorsqu'on dit "soyez les bienvenu(e)(s)" il ne s'agit toujours pas d'un adjectif, car dans ce cas-là, on utilise "bienvenu" dans le sens d' "une personne qui est bienvenue". Si la personne est une femme, elle est donc "une/la bienvenue", un group mixte donne "les bienvenus" etc. Littéralement, "be the welcome one(s)". On ne peut pas vraiment parler d'accord ici, car le mot est toujours un substantif.

    Ce n'est que dans des phrases comme "la libération de l'otage est bienvenue" (= the release of the hostage is most welcome) ou "elles seront toujours bienvenues chez nous" (= they /female/ will always be welcome in our home) que l'on emploie "bienvenu" dans sa forme adjective, et on fait bien sûr l'accord en nombre et en genre.

    J'espère que c'est clair... :)

    EDIT : je vois que d'autres m'ont dévancée, je ne tape pas assez vite ! :p
     

    Thomas Tompion

    Senior Member
    English - England
    Lorsqu'on dit "soyez les bienvenu(e)(s)" il ne s'agit toujours pas d'un adjectif, car dans ce cas-là, on utilise "bienvenu" dans le sens d' "une personne qui est bienvenue". Si la personne est une femme, elle est donc "une/la bienvenue", un group mixte donne "les bienvenus" etc. Littéralement, "be the welcome one(s)". On ne peut pas vraiment parler d'accord ici, car le mot est toujours un substantif.
    But Jann, surely if you are telling a man he will be welcome, you say: soyez le bienvenu - I know it's a noun, but it's a noun derived from an adjective. I've often read it and my big Harrap dictionary gives the noun as le bienvenu, or la bienvenue. Are you saying that's wrong? or have I misunderstood you.
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    I'm sorry, I must not have made myself clear. I meant to emphasize the fact that the word is a noun in this case (since I thought some of the confusion in the initial question might have stemmed from forgetting that the word also has a noun form). You would certainly say, "Soyez le bienvenu" to a man. Of course, you could instead say to him, "Bienvenue chez nous !" or "Je vous souhaite la bienvenue".

    I hope that is clearer this time. :)
     

    ingridth

    Member
    French
    Je suis désolée d'insister lourdement, mais ne suis pas sûre de tout comprendre.

    Dans la phrase bonsoir Monsieur et bienvenu (e) à l'hôtel...... (adressée à un homme)

    Bienvenu doit-il avoir un e ou non ?

    Car selon moi, la phrase est à entendre comme bonsoir et soyez le bienvenue (mais on raccourcit)

    Suis-je claire ???? peut-être pas, mais est-ce que quelqu'un pourrait m'éclairer ;-)

    merci.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Dans la phrase bonsoir Monsieur et bienvenue à l'hôtel...... (adressée à un homme) :tick:
    La différence entre Bienvenue, Monsieur  et Soyez le bienvenu vient du fait qu'une fois on souhaite la bienvenue à quelqu'un, c.-à-d., la « bien venue » (on parle du fait de « venir bien »); alors que dans la seconde on parle de quelqu'un (« le bienvenu »)…
     

    lela105

    Senior Member
    US/English
    Yes, Franglais is correct.

    The adjective is being used as a substantive here, hence the need for an article.
    In other words, it means "Be the (one who is) welcome"
     

    Oluc (Yvon)

    Banned
    Français, English
    Very good question, caspase, as the word was written both "bienvenuE" and "bienvenU", the first wrongly because it was addressed to a male "soyez LE bienvenU" whereas to welcome a female you would write "soyez LA bienvenuE".
     

    agantuk

    Member
    English English
    The matter has been very correctly described by Jann (with additions from others) but perhaps still not with sufficient brutal simplicity.

    There are TWO nouns involved although both are ultimately derived from a past participle adjective (venu).

    One noun means in English "welcome" or "the welcome" (bearing in mind that use of the definite article is not quite the same in French). This noun is "bienvenue" and is ALWAYS feminine. So "Bienvenue au club" (Welcome to the club, whether you are a man, a woman or a flippin' harumphrodite) or On vous souhaite la bienvenue (one wishes you [the] welcome whoever you are and whatever your gender).

    The second is an adjectival past participle noun indicating a person. Like for instance "marié" meaning "married person". One can have un marié, une mariée, les mariés and even deux mariées (although traditionally they would be two women married to other people rather than two lesbians). In just the same way one can have le bienvenu (the welcome man), la bienvenue (the welcome woman), les bienvenus (the welcome men or mixed parties) and les bienvenues (the welcome women-only). Hence Vous êtes (or more often Soyez) le bienvenu (if you are a man), la bienvenue (if you are a woman), les bienvenus (if you are many and include a man in your midst) and les bienvenues (if you are all women).

    Ce n'est pas vraiment sorcier.....! Ni sorcière. Non, je plaisante, je plaisante....
     
    Last edited:

    jxi1827

    Senior Member
    English - American
    Bonjour tout le monde,
    J'ai vu sur un autre forum:

    BIENVENU, UE [biin-ve-nu, nue] adj. (de bien-venir)
    Qui arrive à point ; que l'on accueille avec satisfaction. C'est un homme qui est bienvenu partout.

    Familièrement. Vous ne seriez pas bienvenu à lui dire cela, vous seriez mal accueilli si vous lui disiez cela.

    Substantivement. Soyez le bienvenu. C'est une fille qui vient de naître ; elle est la bienvenue.
    Toutes vos lettres seront les bienvenues, SÉV., 279
    Pour la dernière ligne, comme on ne peut pas être une personne et un adjectif à la fois, on est obligé d'insérer le pronom le pour y déposer sa qualité, celle d'être accueilli avec satisfaction ; qu'il s'agisse d'une personne, d'un objet ou une entité comme la correspondance.

    Je ne comprends pas pourquoi cette personne dit que l "on ne peut pas être une personne et un adjectif à la fois". Qu'est-ce que cela veut dire? Merci :)
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    Je ne comprends pas pourquoi cette personne dit que l "on ne peut pas être une personne et un adjectif à la fois". Qu'est-ce que cela veut dire? Merci :)
    Literally, it says that you can't be a person and an adjective at the same time. Certainly it is true that any given instance of bienvenu(e)(s) will be classifiable as either a noun or an adjective, but I don't really see how that fact is useful to explain anything here. After all, you could say Soyez tranquilles (adj) ! or C'est une fille qui vient de naître ; elle est toute petite (adj.). Grammar does not forbid us from using an adjective in those sentences.

    Why then, does the examples given use the noun form la/la/les bienvenu(e)(s) instead? This is a matter of usage, not grammar... and I tend to agree with you that the comment you found on another forum is not particularly helpful if you want to figure out why usage prefers the noun form there.

    Other members here may be able to provide some insights on why the noun (or conversely the adjective) is more natural in certain situations... but this may also turn out to be idiomatic.
     
    < Previous | Next >
    Top