FR: c'est dommage / il est dommage que

< Previous | Next >
  • MadameC

    Member
    USA English
    Bonsoir!

    I'm trying to figure out the difference between il est + c'est when used with the subjunctive...essentially, how do they differ in what follows?

    Example -

    Il est dommage que tu ne viennes pas.
    C'est dommage que tu ne viennes pas.

    Are both of these the same, or would one be incorrect?

    thanks
     

    Donaldos

    Senior Member
    French - France
    Both mean exactly the same. "Il est" is just more formal and less common (especially in speech).
     
    < Previous | Next >
    Top