FR: c'est (un/une) X / il/elle est X

Oddmania

Senior Member
French
Hi,

To put it in a nutshell, we usually say Il est + adjective/profession (Il est gentil, il est directeur, il est peintre, etc.) and C'est + noun (C'est un pilote, c'est un bon directeur, c'est notre directeur, etc.) Thus, I'd say Il est directeur / C'est le directeur de notre école / C'est un bon directeur / C'est notre directeur. Note that:

- It's perfectly possible to use c'est with an adjective instead of a noun (it's actually very common) : C'est génial, c'est cool, c'est bête, etc. But here, you're not talking about a person or a clearly defined object, but rather about a global situation, or an abstract behavior, as in C'est gentil de ta part ("That's kind of you").

- You might come across Il est + noun (Il est mon père, elle est ma mère, etc.) but that sounds off to me. It sounds very formal at best, and completely stilted at worse.

It's been discussed before in these threads.
 
Last edited:
  • Bachatamor

    Senior Member
    Russian
    Est-ce que je peux dire "vous êtes un bon professeur"?:)

    Est-ce que la règle "c'est + adjectif / pronom + profession" ne s'applique qu'aux pronoms "il, elle"?

    Par exemple: C'est un bon prof (correct) - Il est un bon prof (pas correct)...
     
    Last edited by a moderator:

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Oui, vous pouvez tout à fait dire Vous êtes un bon professeur ou encore Je suis un bon professeur. Ce n'est en effet qu'à la troisième personne que l'on dit C'est un bon professeur / Ce sont de bons professeurs.
     

    CocoG

    Member
    Turkish
    Bonjour,

    I'm familiar with the informal forms of interrogation such as "C'est quoi, un ordinateur?", "C'est qui, ce mec?", and "C'est quand, ton anniversaire?". However, a member has informed me that while "C'est quand, ton anniversaire?" and "Elle est où, ta voiture?" were acceptable, "Il est quand, ton anniversaire?" and "C'est où, ta voiture?" were incorrect. I was wondering why and whether there is a rule governing the usage of demonstrative and personal pronouns in these informal questions.

    Merci d'avance.
     

    CocoG

    Member
    Turkish
    So, one would say "C'est où, la France?", "C'est où, Paris?" and "C'est où, le Palais-Royal?" but "Elle est où, la chemise que tu as achetée hier?", "Il est où, son copain?" and "Ils sont où, vos parents?"?

    What about quoi, qui, quand and so on?
     

    claire2

    Senior Member
    So, one would say "C'est où, la France?", "C'est où, Paris?" and "C'est où, le Palais-Royal?" but "Elle est où, la chemise que tu as achetée hier?", "Il est où, son copain?" and "Ils sont où, vos parents?"?
    Oui, toutes les phrases que tu proposes sont correctes.
    On dit toujours "c'est quoi ...?" et "c'est qui...?"
    "C'est quand...?" me paraît plus naturel que "Il est quand...?" mais je crois qu'on doit pouvoir l'entendre parfois.
     

    Lly4n4

    Senior Member
    Français (France)
    J'utiliserai seulement "il est quand" pour un évènement personnel, qui vous touche.
    "C'est quand, Noël / la fin du monde / le mariage princier ?", mais "Il est/C'est quand, ton pot de départ / son mariage ?" Et bizarrement, pour les soldes, j'accepterai aussi "elles sont quand, les soldes" (même si ça fait moins personnel) !
     

    claire2

    Senior Member
    Bien vu. Maintenant que j'y pense, on dit "C'est qui...? " pour connaître l'identité de quelqu'un, mais "Il est qui lui, pour se permettre de me juger? " par exemple, parce que dans le second cas on connaît l'identité de la personne, ce qu'on veut dire c'est "Il se prend pour qui ?"
    C'est fou ce qu'on apprend sur sa propre langue grâce aux étrangers !
     

    CocoG

    Member
    Turkish
    Oui, toutes les phrases que tu proposes sont correctes.
    On dit toujours "c'est quoi ...?" et "c'est qui...?"
    "C'est quand...?" me paraît plus naturel que "Il est quand...?" mais je crois qu'on doit pouvoir l'entendre parfois.
    So, we always use "C'est quoi, ... ?" and "C'est qui, ... ?". Sorted.

    Good question !
    We say "Elle est où ta voiture ? " but "c'est où la Chine ?" Maybe because a car is not a place ?
    On peut aussi dire : Elle est où, la France ?
    When it's a thing or a person, we use "Il / elle où, ... ?", but when it's a place we could use both "C'est où, ...?" and "Il / elle où, ... ?"​. Or is "il / elle" only possible when we talk about countries? For example, is "Il est où, le Palais-Royal ?" incorrect?

    J'utiliserai seulement "il est quand" pour un évènement personnel, qui vous touche.
    "C'est quand, Noël / la fin du monde / le mariage princier ?", mais "Il est/C'est quand, ton pot de départ / son mariage ?" Et bizarrement, pour les soldes, j'accepterai aussi "elles sont quand, les soldes" (même si ça fait moins personnel) !
    And finally, we use "C'est quand, ... ?" for everything, but it's also possible to use "Il / elle est quand, ... ?" when it comes to personal events. Then why is "Il est quand, ton anniversaire ?" wrong? A birthday is as personal as events can be, in my opinion.

    I know that I'm splitting hairs here, but I really want to get this right. I've checked everywhere including Le bon usage, and was not able to find specifically what I wanted. Thank you very much for your responses, claire2, Lucky19 and Lly4n4.
     

    Lly4n4

    Senior Member
    Français (France)
    And finally, we use "C'est quand, ... ?" for everything, but it's also possible to use "Il / elle est quand, ... ?" when it comes to personal events. Then why is "Il est quand, ton anniversaire ?" wrong? A birthday is as personal as events can be, in my opinion.
    You will often hear "Il est quand, ton anniversaire (/personnal event)?", but I think it's not fully correct.
     

    Bachatamor

    Senior Member
    Russian
    Bonjour à tous!

    Pour continuer le sujet de "il est / c'est" aujourd'hui je suis tombée sur la phrase "elle est une belle fille". La phrase a été écrite par une professeure de français. Est-ce que cette phrase n'est pas du tout correcte ou grammaticallement elle est correcte mais on ne dirait pas comme ça?

    Merci d'avance pour vos réponses!
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Elle est une belle fille n'est pas incorrect à proprement parler, mais aucun francophone natif ne dirait cela. On dira soit C'est une belle fille (substantif attribut), soit Elle est belle (adjectif attribut).
     

    Jonapedia

    Member
    English - Singapore/UK
    Bonjour à tous!

    @ilie86 : En général, "c'est mon meilleur ami", mais c'est le contexte qui détermine tout.

    Je ne suis pas francophone de souche, et je ne veut offenser personne, mais je pense que ce débat long et pénible est peut-être le résultat de la diffusion d'une règle qui serait fausse : en tout cas, "il est" ne peut jamais être placé devant un nom précédé d'un déterminant (un, des, le, les, etc.) ; en revanche, "c'est" peut être utilisé ainsi.

    Mais, si l'on jète un œil sur le site de L'Académie Française, on voit que ce n'est pas vrai. Il semble que la règle ne s'applique pas tout le temps, sans exception. Tout d'abord, sous la rubrique "Dire, Ne Pas Dire", la seule utilisation dite "interdite" est "il/elle est un/une" quand on présente quelqu'un. En voici le lien : http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0

    De plus, si l'on recherche "il est un" sur le site des Académiciens, on voit plusieurs exemples des phrases en "il est un <nom>" dans des écrits qui parlent d'une personne.

    On peut donc en conclure, je crois, qu'il faut tenir compte du contexte pour savoir si la phrase est bonne.
     
    Last edited:

    Curt Jugg

    Senior Member
    English - England
    In the dialogues in my French course book, when somebody asks the location of a particular building the answer always begins with “C'est”, eg “Où est le musée?” “C'est dans la rue de Bordeaux.” Here the personal pronoun ”ce” is used to refer to the museum. Yet elsewhere when someone asks the location of an object the answer begins with “Il” or “Elle”, eg “Où est mon livre?” “Il est sur la table.”

    Does this mean that there is a special rule that “ce” must be used when describing the location of buildings?

    Thanks in advance.
     

    Tupp

    Senior Member
    English - Australia
    When describing someone, a sentence starts with "c'est" if the following is a noun e.g. "Il est sympa" BUT "c'est un garçon sympa." What if the adjective precedes the noun e.g. Beau... Is it "c'est or "il est" if the following words are "un beau garçon"?

    My gut is saying "c'est" and this is a very basic so I should know it. If it is "c'est", why?

    Merci d'avance.
     

    Oddmania

    Senior Member
    French
    Hi,

    I would say ...mais c'est quand même un beau gosse OR il est beau gosse ("beau gosse" being used as an adjective, somehow, in the second sentence).

    We really say c'est + noun ("C'est un garçon sympa, c'est un beau garçon, etc.") but il est + adjective ("Il est sympa, il est beau, etc."). The placement of the adjective (postpositive or prepositive) usually doesn't change a thing.
     

    petit1

    Senior Member
    français - France
    If there is "un / une" you will use "C'est". In the plural: "Ce sont des / de ..."
    Ex- C'est un gentil garçon. / C'est une gentille personne. / Ce sont des enfants adorables / Ce sont de charmants enfants.
    - Il est gentil, ce garçon. / Elle est très élégante. / Ils sont comiques. / Elles sont jeunes.
     

    friasc

    Senior Member
    Eng, Sp (USA)
    Hi folks,

    I had a question today about deciding between the construction il/elle est vs c'est when the noun is modified by certain adjectives or complements, particularly. Most French grammars for English speakers simply state that modified nouns or nouns followed by a specifying complement should be preceded by the construction c'est (c'est un étudiant de 20 ans, c'est un professeur intéressant, c'est un bon vin, etc.). Yet in many cases I feel (intuitively) that 'il est / elle est' could be used, without the indefinite article. For example :

    il est étudiant en droit international
    il est professeur de latin

    In particular, I think this is often possible with adjectives that precede the noun :

    C'est un bon élève vs. il est bon élève
    C'est un beau gosse vs. il est beau gosse
    C'est un mauvais cuisinier vs. il est mauvais cuisinier
    C'est un ancien élève de l'ens vs. il est ancien élève de l'ens

    I have my own theories about the difference in meaning between these sentences (I suspect that some of them may be unusual, if not absolutely grammatically incorrect), but I'd like to know what you think. Is there a rule about this?

    My intuition is that in sentences starting with 'il est bon/beau/etc. ...', the adjective and noun form a single semantic unity ('beau gosse', 'ancien eleve'). Does this make any sense ? Honestly, in some of these cases I don't see much difference, except that 'il est ...' sounds kind of old-fashioned.
     

    Reynald

    Senior Member
    Français - France
    Bonjour Friasc,

    La deuxième forme n'est pas désuète et je la perçois aussi comme une seule unité.

    Si j'essaie de trouver une nuance de sens entre ces deux formes possibles, ce serait celle-ci :
    C'est un bon élève considèrerait la personne dans sa totalité, tandis que Il est bon élève mettrait l'accent sur une qualité de la personne. Ce que confirme, à mon avis, la substitution possible par un adjectif qualificatif dans ce deuxième cas :
    Il est bon élève
    Il est studieux
    Il est sérieux...
     

    Icetrance

    Senior Member
    US English
    Hillary va gagner parce qu'elle est une femme.

    Hillary va gagner parce que c'est une femme.

    Moi, je n'y vois pas de différence. Mais, s'il y en a une, faites-la-moi remarquer.
     

    petit1

    Senior Member
    français - France
    La première phrase Hillary va gagner parce qu'elle est une femme est un calque de la phrase anglaise mais en français nous disons toujours Hillary va gagner parce que c'est une femme.

    Je ne sais pas l'expliquer, c'est juste l'usage.

    […]
     
    Last edited by a moderator:

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    On peut résumer les choses ainsi.

    Avec un adjectif qualificatif :

    C'est bon étudiant. :cross:
    C'est un bon étudiant. / C'est une bonne étudiante. :tick:
    Il est bon étudiant. / Elle est bonne étudiante. (:tick:) (correct, mais peu courant et plutôt soutenu)
    Il est un bon étudiant. / Elle est une bonne étudiante. ((:tick:)) (pas impossible, mais peu naturel)​

    Sans adjectif qualificatif :

    C'est étudiant. :cross:
    C'est un étudiant. / C'est une étudiante. :tick:
    Il est étudiant. / Elle est étudiante. :tick:
    Il est un étudiant. / Elle est une étudiante. :cross:
     

    welshy

    Member
    English - Australian
    Hi, sorry if this has been asked before, but I can't quite find the answer to this specific question, or apply what i find to what I'm trying to say...

    I know that after c'est you always use the masculine singular

    - J'adore la viande, c'est délicieux!

    But can you also use it with plurals, and also il/elle est ? Which of these would be correct?

    - J'adore les bonbons, c'est déliciux
    - J'adore les bonbons car ils sont déliciuex

    - J'adore le poulet, car il est souvoureux.

    - Je n'aime pas les frites, car elles sont grasses

    - Je n'aime pas la viande, c'est trop salé.
    - Je n'aime pas la viande, car elle est trop salée.

    Thanks in advance!
     

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Yes you can! But you have to put things properly ;-)

    "C'est" is a kind a neutral (which does not exist in French… it is thus usually considered that singular masculine has to be used).

    So, you can use "car". But maybe "parce que" might be better.
     

    Oddmania

    Senior Member
    French
    Hi,

    If you use il(s) / elle(s), it means you're talking about one specific meal you're eating right now.

    J'adore le poulet parce qu'il est savoureux
    = I love the chicken because it's tasty.
    Je n'aime pas les frites parce qu'elles sont grasses = I don't like the chips because they're too greasy.

    If you're talking about chicken or potato chips in general, then c'est sounds much more natural. Sometimes, using c'est immediately after a plural noun sort of jars, so we often use ça as a way to make the noun singular:

    J'adore les bonbons. Je trouve ça délicieux.
    Je ne mange jamais de frites. C'est trop gras
    / Je trouve ça trop gras.
     
    < Previous | Next >
    Top