FR: citations sur plusieurs alinéas/paragraphes

Xigua

Senior Member
English - British
... lorsqu'on ne change pas d'interlocuteur, mais où l'on commence un nouveau paragraphe ... ?

Que fait-on? Je crois qu'on n'ouvre ni ferme de guillemets sauf pour encadrer le texte littéral de la citation. Mais je voudrais bien avoir de vos conseils. P.ex., si je traduisais :

William says, 'I don't think that you open or close the quotation marks in French.

'But I'm not sure,' he adds.

William dit : «Je ne crois pas qu'on ouvre ou/ni ferme de guillemets en français.

Mais je n'en suis pas certain», ajoute-t-il.


(Si par hasard quelqu'un a déjà posé cette question et qu'il y en ait une discussion ailleurs, toutes mes excuses: j'ai fait mes recherches sur le site avant de demander, mais je n'ai rien vu à ce titre. Veuillez m'y diriger si oui ... merci à l'avance.)
 
  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Dans ton exemple, on ne mettra sans doute pas d'alinéa et on écrira tout «au long»:
    William dit: «Je ne pense pas qu'on ouvre ou ferme les guillemets en français, mais je n'en suis pas certain.»
    ou alors:
    William dit: «Je ne pense pas qu'on ouvre ou ferme les guillemets en français.» «Mais je n'en suis pas certain», ajoute-t-il.
    ou mieux:
    «Je ne pense pas qu'on ouvre ou ferme les guillemets en français», dit William. «Mais je n'en suis pas certain», ajoute-t-il.
    Cela dit, s'il y a réellement plusieurs alinéas, les règles typographiques diffèrent d'un pays à l'autre: certains utilisent un guillemet ouvrant à chaque alinéa, d'autres utilisent un guillemet fermant. Mais dans tous les cas, il n'y a alors qu'un seul guillemet fermant à la fin de la citation.

    A.
    Sa lettre disait ceci:
    ...«.........1er alinéa................
    ...........................................
    ...........................................
    ...«.........2e alinéa.................
    ...........................................
    ...........................................
    ...«.......dernier alinéa cité.......
    ...........................................
    ..........................................»


    B.
    Sa lettre disait ceci:
    ...«.........1er alinéa................
    ...........................................
    ...........................................
    ...».........2e alinéa.................
    ...........................................
    ...........................................
    ...».......dernier alinéa cité.......
    ...........................................
    ..........................................»
     
    Last edited:

    Xigua

    Senior Member
    English - British
    William dit: «Je ne pense qu'on ouvre ou ferme les guillemets en français.» «Mais je n'en suis pas certain», ajoute-t-il.

    Un grand merci comme d'habitude, Maître Capello, de m'avoir épaulée dans mes études. Mais je ne comprends pas pourquoi on ouvre et ferme les guillemets dans la phrase ci-dessus, car c'est toujours William qui parle dans l'exemple ... .
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Oui, effectivement, ce n'est pas très heureux comme typographie. C'était uniquement afin de pouvoir employer l'incise ajoute-t-il, mais ce n'est pas une bonne façon de faire, raison pour laquelle j'avais dit ensuite «ou mieux».

    P.S.: Je viens de tracer cette solution-là dans mon post précédent…
     

    Xigua

    Senior Member
    English - British
    D'accord, je comprends maintenant, merci! Vous vous intéresseriez peut-être à ce lien provenant de la Banque de dépannage linguistique, de l'Office québécoise de la langue française :


    http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=3375 guillemets

    Incise
    Lorsqu’une brève incise coupe la citation, on inclut cette incise dans les guillemets, bien qu’elle ne fasse pas partie de la citation comme telle; si elle est longue, on ferme les guillemets avant l’incise pour les rouvrir après, afin de délimiter clairement ce qui appartient vraiment à la citation.
    Exemples :
    - « Vous saisissez? demanda-t-il. Alors, je continue mon raisonnement. » (incise courte)
    - « Nos résultats indiquent une concentration de BPC anormalement élevée, concluent les experts, et exigent de ce fait une intervention immédiate. » (incise courte)
    - « Nos résultats indiquent une concentration de BPC anormalement élevée », concluent les experts au terme d’une étude troublante, « et exigent de ce fait une intervention immédiate. » (incise longue : fermeture et réouverture des guillemets)


    Selon tout cela, on mettrait :

    «Je ne pense pas qu'on ouvre ou ferme les guillemets en français, dit William. Mais je n'en suis pas certain», ajoute-t-il.


    Me voilà confuse parfois!! :)
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Selon tout cela, on mettrait :

    «Je ne pense pas qu'on ouvre ou ferme les guillemets en français, dit William. Mais je n'en suis pas certain», ajoute-t-il.
    Non, car contrairement aux exemples de le BDL, dans notre cas nous avons deux incises (dit William et ajoute-t-il)…

    Cela dit, c'est le genre de règle qui n'est pas identique dans toute la francophonie. L'essentiel est donc de respecter la règle d'or de la typographie: rester cohérent au sein d'un même ouvrage, d'une même collection.
     
    Top