FR: comprendre que + mode

yuechu

Senior Member
Canada, English
Bonjour !
J'ai entendu à la radio aujourd'hui une phrase avec "comprendre que" + subjonctif.
J'aimerais savoir : pourquoi est-ce que le subjonctif est employé après "comprendre que" ?
D'ailleurs, est-ce que l'indicatif est aussi possible après "comprendre que" ?
Merci d'avance !

(Merci de corriger mes erreurs s'il y en a !)
 
  • geostan

    Senior Member
    English Canada
    I usually find that comprendre que + subjunctive can roughly be translated as to understand why something is such and such. I would need a context to explain further.

    Here are a couple of examples: Vous comprenez [Vous saisissez} que cela doit m'inquiéter.
    Je comprends [Je ne m'étonne pas) que vous ayez cherché à vous en débarrasser.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    The mode following comprendre que depends on the meaning of that phrase. If comprendre means "to find it natural" or "to have sympathy/tolerance", the subjunctive is used; if it means "to grasp" or "to realize", the indicative is used.

    Je comprends que tu aies peur, mais tu dois la surmonter.
    J'ai compris qu'il avait peur en le voyant trembler comme une feuille.
     

    romolasgarai

    Senior Member
    English - UK
    Bonjour,

    J'ai lu les fils précédents sur l'usage du subjonctif après 'je comprends que' mais j'espérais avoir quelques éclaircissements encore.

    Je voudrais dire à quelqu'un : 'I understand that you might not/won't necessarily be able to grant my request'. Il me semble qu'il y a une légère différence entre cette phrase en anglais et celle-ci: 'I understand that you can't necessarily grant my request'.

    La distinction est-elle communiquée en français par la différence entre le subjonctif et l'indicatif, soit entre 'Je comprends que vous ne pourrez pas forcément accéder à ma requête' et 'Je comprends que vous ne puissiez pas forcément accéder à ma requête' ? Ou est-ce que la deuxième phrase s'impose dans tous les cas (quand il s'agit d'exprimer de la compréhension, de la compassion) ? Pour expliquer un peu le contexte, je lui ai déjà dit que je suis consciente du fait qu'il y aura des contraintes liées à la pandémie qu'il faudra respecter (et qui pourrait le mener à refuser ma demande).

    J'espère que ma question est claire.

    Merci d'avance pour votre aide !
     

    Locape

    Senior Member
    French
    I would use the subjunctive because you admit, accept that he won't be able to grant your request, not that you have grasped now that he won't be able to do it, meaning you didn't understand it before (indicative).
     
    Top