FR: demander qqn en mariage - COD or COI

sophiecc

Member
taiwan chinese
bonjours à tous,

J'ai une question à propos des pronoms personnels:

ex: Je demande Anne en mariage.

donc je lui demande en mariage.
ou je la demande en mariage.:confused:

Merci!
 
  • Argyll

    Senior Member
    French
    Je la demande en mariage puisque Anne est du genre et sexe féminins.:)
    Je la demande en mariage, je lui dis: "Anne, veux-tu m'épouser?"

    Il y a une règle plus complexe, mais je ne sais pas l'expliquer. Peut-être demander quelqu'un en mariage, dire à quelqu'un, autrement dit une préposition qui déterminerait le choix?
     

    emimusch

    New Member
    French
    ATTENTION A L'ERREUR: On dit "je LUI demande en mariage" car il s'agit d'un verbe à préposition : "demander EN mariage", tout comme "je lui téléphone": "téléphoner A quelqu'un" etc...... ;)
     

    kaer

    New Member
    Belgium french
    Non, non ! On dit bien :
    • je la demande en mariage
    • je l'ai demandée en mariage
    • j'ai demandé Anne en mariage
    Par contre on dit:
    • je lui ai demandé son vélo
    • j'ai demandé son vélo à Anne
    HTH.
     

    Montaigne

    Senior Member
    French, France
    emimusch,
    Il lui a téléphoné pour la demander en mariage (pas très galant mais c'est juste pour l'exemple).
     

    debwkart

    Member
    English - American
    demander usually takes an indirect object, non? "Je lui demande de faire les vaisselles." mais "Je la demande en mariage." cette phrase est correcte avec le pronom directe, je pense mais pourquoi??
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Demander is constructed as follows:

    demander qqch/qqn (à qqn)
    demander à qqn (qqch/qqn)
    demander à qqn de faire qqch
    .

    Il a demandé un conseil à son père.
    Il a demandé à son père un conseil.
    J'ai demandé à Paul de faire la vaisselle.
    Il a demandé Marie en mariage (au père de celle-ci).
     

    2PieRad

    Senior Member
    Canadian English
    Perhaps it's best to think of it as I'm asking for [Marie's hand] in marriage.

    Ask for something=Demander quelque chose (COD). I'm asking for a pen. Je demande un stylo.
    Ask someone for something=Demander à quelqu'un (COI) quelque chose (COD). I’m asking Marie for a pen. Je demande à Marie un stylo. I'm asking her for a pen. Je lui demande un stylo.



    Je demande Marie en marriage. Marie/Marie's hand is the 'something/someone' that you're asking for, not the 'someone' you're asking. We might assume that the 'someone' you're asking is indeed Marie herself- you're asking Marie for Marie's hand in marriage - but as shown in the last example in the post above, the 'someone' could be somebody besides Marie - you're asking Marie's father for Marie's hand in marriage.

    If the sentence was instead I’m asking Marie if she wants to marry me, then Marie is now indeed the ‘someone’ (COI) you’re asking, not the ‘something’ you’re asking for. Je demande à Marie si elle veut m’épouser. Je lui demande si elle veut m’épouser.
     

    debwkart

    Member
    English - American
    wow, this is really the only time I can think of when it's literally 'demander qqun' not 'demander à qqun'. I think you're right that one is actually asking for 'the hand' (qqch), but it is not stated. Donc, "Il l'a demandé en mariage." est correcte.
     

    jekoh

    Senior Member
    Fr - Fr
    I think you're right that one is actually asking for 'the hand' (qqch), but it is not stated.
    There is no need for another implied "object" in demander qqn en mariage (and it's not like "asking for someone's hand" is even about the actual hand).

    Demander qqn is not rare :

    https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/demander/23193
    - Réclamer la présence de quelqu'un ou exprimer le désir d'avoir un entretien avec lui :
    Il demande sans arrêt sa mère.
    Allô ! Qui demandez-vous ?

    - Rechercher quelqu'un pour remplir un poste, une fonction : On demande un ajusteur.
     

    le chat noir

    Senior Member
    French
    Historiquement, la demande ne s'adressait pas à la femme mais à son père. Le mariage était une transaction.
    On demandait la femme [à son père] comme on demandait un sac de farine au meunier.

    Les usages ont changé, mais la langue garde la trace de ce passé.
     
    Top