We do not use frequently the present participle alone in oral French, but a lot in the written French (only in good quality written French though), to ease the reading of a long sentence. For example, in written French we could write "on ajoute du sel, permettant une cuisson plus rapide en augmentant la température d'ébullition de l'eau" or "on ajoute du sel, ce qui permet une cuisson plus rapide en augmentant la température d'ébullition de l'eau". Both sentences are saying the same thing, but I would never say the first one. I could write both sentences, but would prefer the first one because it would seems more elegant.
Now, in daily life, we will use the present participle quite often after the word "en". For example, we would say "en commençant par..." for "starting/beginning with..." or "en parlant de lui, le voilà!" for "talking about him, here he comes" or "en arrivant, je vais faire..." for "when I will arrive/get back, I will...". You could find a lot of examples like these. I guess for this kind of sentences, we use it all the time in French, as in English. But I cannot think of other oral uses of the present participle.