FR: Enfin, si on ne discute pas trop en même temps et qu'on arrive à la terminer

Pour moi, la langue est particuliérement difficil parce que le syntaxe est si etrange.

Par example, une amie m'a écrit hier:

Ce soir, il y aura de la mousse au chocolat en dessert chez vous! Enfin, si
on ne discute pas trop en même temps et qu'on arrive à la terminer!

(Ceci etait lorsque ma femme et elle projetaient preparer mousse chez elle.)

Mais ceci me semble compliqué. J'aurai ecrit: Mais ceci et seulement si nous ne parlons pas trop, et si nous le finissons!

Celles usages etranges sont le grand probleme de la langue francaise pour moi.

Mathieu
 
  • Avignonais

    Senior Member
    USA
    USA, Anglophone
    D'après ce que j'ai appris, le deuxième "si" est toujours remplacé par le "que" quand il s'agit de deux conditions. "On" est utilisé pour dire "nous" dans les situations informelles comme celle-là. "arrive à terminer" signifie "manage to finish" qui est plus expressive que "finish". Je trouve qu'il y avait des raisons pour formuler la phrase comme elle l'a fait. Cela dit, moi aussi, j'ai parfois les mêmes sentiments d'incrédulité quand je lis certaines phrases en français.
     
    < Previous | Next >
    Top