FR: even as worries increased - temps

chimimicke

Member
English - Canada
Even as worries about climate change increased, the profits of Big Oil increased by billions.

Hello, my problem here is with tense. I'm not sure that I'm using the correct verb tense for this sentence

"Même si les soucis sur le changement climatique augmentaient, les bénéfices des grandes sociétés pétrolières ont augmenté de milliards."

Does it make sense to use imparfait, then passé composé in this sentence? Or is it better to just use solely passé composé? In my head, there is some kind of insistence that imparfait is better suited for the first half (no idea why haha) but as I think about it more, I'm not as confident about that.
 
Last edited by a moderator:
  • Your original sentence reads "even as", not "even if". It is therefore not a hypothesis.

    même si les inquiétudes augmentaient = even if worries increased (conterfactual hypothesis: worries have not increased)
    même si les inquiétudes ont augmenté = even as worries increased (fact: worries have increased)
     
    Not exactly. As a matter of fact, the choice of the appropriate tense depends on the full context. It's just that, in most contexts, the imparfait wouldn't fit with même si as it would imply a counterfactual hypothesis, unlike the passé composé.

    That being said, même si means "even if". It cannot really mean "even as" although their meanings can be similar – just like "even if" is not exactly the same as "even as". To translate the latter, I'd rather say, alors même que. In that case, like I suggested above, the appropriate tense (imparfait or passé composé) really depends on the full context, which you haven't provided.
     
    It's a sentence from an open letter I have to write for an assignment, one in which I urge the PM to impose a windfall tax on Big Oil companies. The larger paragraph is below:

    En 1977, un scientifique a dit à ExxonMobil (une très grande entreprise pétrolières) que la combustion des combustibles fossiles aura probablement des conséquences grands pour la Terre, comme l’augmentation des températures mondiale (citation). Depuis lors, les grandes sociétés pétrolières ont financé et promu la désinformation sur le changement climatique et elles ont utilisé leur pouvoir financier pour influencer les politiques à retarder l’action climatique (citation). Même si les soucis sur le changement climatique ont augmenté, les bénéfices des grandes sociétés pétrolières ont augmenté de milliards (citation). L’argent, il est le plus important pour les grandes sociétés pétrolières : elles ne se sentent pas concernées par l’environnement ou les effets du réchauffement climatique. Donc, une taxe est tellement necessaire.
     
    Comme l'inquiétude face au réchauffement climatique s'est développée sur une certaine période de temps, je trouve que tandis que/ alors [même] que /cependant que + imparfait rendent mieux even as que même si + passé composé.

    Suggestion :
    Tandis que l'inquiétude face au changement climatique s'accroissait*, l'augmentation des bénéfices des grandes compagnies pétrolières s'est comptée/s'est chiffrée en milliards/a été de x milliards en n années.


    L'imparfait convient également dans la 2e partie ou : se comptait en milliards / s'élevait à des milliards (à cette époque)

    * malgré les efforts des compagnies pétrolières
     
    Oui, avec tandis que je suis d'accord que l'imparfait irait bien, mais il n'est pour moi guère adapté avec même si dans la phrase proposée au #5 et je ne l'emploierais pas spontanément avec quand bien même.
     
    Back
    Top