FR: gentil - place de l'adjectif

  • coursic

    Senior Member
    France French
    Peux tu donner le contexte ?

    There is a slight difference, I am not sure to be able to express it exactly in English...
    C'est un garçon gentil
    (this boy is very kind?)
    is different of C'est un gentil garçon (He is a nice kid?)
     

    Mnemosyne

    Senior Member
    American English
    Ah ok. You were both very helpful.

    Coursic, I understand what you mean. When "gentil" comes après le nom, ça veut dire que c'est intentionnel. Avant le nom, c'est plus que ça fait partie de la nature de la personne.
    C'est ça?
     

    yuechu

    Senior Member
    Canada, English
    Hello! I hope that people don't mind if I reply to this topic, even though it was asked years ago!

    Coursic, I understand what you mean. When "gentil" comes après le nom, ça veut dire que c'est intentionnel. Avant le nom, c'est plus que ça fait partie de la nature de la personne.
    Would anyone be able to confirm this? Merci d'avance !
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Un garçon gentil serait gentil intentionnellement (chercherait à l'être ?) et un gentil garçon le serait de nature ?

    Je ne perçois pas cette différence de sens selon la place de l'adjectif ; le deux décrivent quelqu'un de nature agréable, un garçon aimable, avenant, prévenant, doux, etc. (en gros, kind ; nice répond plutôt à sympa).

    Placé avant garçon, gentil peut signifier sage et obéissant (good) ou être plus péjoratif et s'adresser plutôt à un garçon plus âgé, voire un jeune adulte : bien brave, qui ne ferait pas de mal à une mouche, ce qui peut sous-entendre qu'il ne brille pas par d'autres qualités qu'on attend de lui à son âge.
     

    Simon35

    Member
    German
    Bonjour!

    Je me pose la question s'il y a une différence entre "Merci pour vos gentils commentaires / vos commentaires gentils."

    Qu'est-ce que vous en pensez?
     

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Les deux sont possibles. Mais la première solution me semble la plus "naturelle". C'est toujours la même idée en français : quand c'est possible (seulement quand c'est possible !), on met les mots les plus longs à la fin.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Ce n'est pas vraiment une question de longueur. On dirait en effet plus naturellement un gentil foc que un foc gentil, quand bien même foc est plus court que gentil. C'est surtout une question d'usage.
     
    Top