FR: Have you ever/never gone skiing?

scandalously in love

Senior Member
Canada - English
Curious. :)

If I ask someone "Have you ever gone skiing?" the connotation is one of positive curiosity.

If I ask someone "Have you never gone skiing?" the same question takes on nuances of disbelief or surprise. (negative)

Now, because jamais in french can be either ever or never, do I translate the 1st example with just jamais, and the 2nd example with ne...jamais ?

positive : Have you ever gone skiing? = Est-ce que tu es jamais allé faire du ski ?

negative : Have you never gone skiing? = Est-ce que tu n'es jamais allé faire du ski ?

And one more example...

positive : Has anyone ever told you that... = Est-ce que quelqu'un t'a jamais dit que...

negative : Has no one ever told you that... = Est-ce que personne ne t'a jamais dit que...


Would I be correct?
 
  • TA4U

    Senior Member
    Français, Québec
    Your premise is false: ''jamais'' does not always translate to ever or never...

    ''Have you ever gone...'':

    On n'utiliserait pas le mot ''jamais'' dans ce contexte. Plutôt:
    déjà: Es-tu déjà allé skier?

    Pour l'aspect ''négatif' ou de surprise':
    Tu n'es jamais allé skier?
     

    irka_hcmc

    Senior Member
    French, Dijon
    positive : Have you ever gone skiing? = Est-ce que tu es jamais allé faire du ski ?

    negative : Have you never gone skiing? = Est-ce que tu n'es jamais allé faire du ski

    Those aren't correct :p, i think this is the best translation so you can see " jamais " means not always " never " in french.

    Have you ever gone skiing ? = Es-tu déja allé(e) skier ?
    Have you never gone skiing ? = N'es-tu jamais allé(e) skier ?
     

    bernik

    Senior Member
    Brittany - french
    "Would I be correct?"

    Theoretically, I think you are correct...
    sauf qu'en fait, on ne parle pas comme ça dans la vie réelle.
    ll vaut mieux dire "déjà", comme dit plus haut.

    Voilà comment je dirais:

    Have you ever gone skiing?
    = Est-ce que tu as déjà fait du ski ?
    ("As-tu jamais fait du ski ?" sounds correct, but no one will say that.)

    Have you never gone skiing?
    = (Est-ce que) Tu n'as jamais fait de ski ?

    Has anyone ever told you that...
    = (Est-ce qu') On t'a déjà dit que... ?
    (Est-ce qu'on t'a jamais dit que... ?" is correct but, it won't be used much)

    Has no one ever told you that...
    = Personne ne t'a jamais dit que... ?

    En réalité, quand on dit: On t'a jamais dit que...?
    what it really means is: On ne t'a jamais dit que...? (never)

    Et s'il fallait réellement dire: Est-ce qu'on t'a jamais dit que... (ever)
    on préfèrerait dire: On t'a déjà dit que... ?
     
    Top