FR: I don’t believe they will acquire the necessary skills

Avignonaddict

Senior Member
English - British
Je ne sais pas si j’essaie faire l’impossible, mais je veux dire que :

“I don’t believe they will acquire the necessary skills ...”

Puis-je dire « Je ne crois pas qu’ils aillent acquérir les compétences exigées » ?

Est-ce qu’on a besoin du futur simple au lieu du subjonctif « je ne crois pas qu’ils acquerront... »

ou faut-il « Je ne crois pas qu’ils acquièrent... » , ou encore autre chose?

Merci par avance
 
  • Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    Je ne crois pas qu'ils vont acquérir les compétences exigées. Ou je ne crois pas qu'ils acquerront les compétences.
    Le mode dépend du degré de certitude. Ici, comme il est presque certain qu'il ne vont pas avoir les compétences, on utilisera le futur de l'indicatif (dans ce cas, c'est le «futur proche»).
    Mais il s'agit d'une question de grammaire plus que de traduction il me semble.
     

    Avignonaddict

    Senior Member
    English - British
    Okay, that’s great, thank you.
    Garoubet, you’re right, it was a grammar question - did I post it in the wrong place?
    If I have understood correctly, because I am certain, I should use “...vont acquérir ...”.
     

    Aristide

    Senior Member
    france, french
    On dit :
    - je ne crois/pense pas qu'ils aient les compétences
    Mais :
    - je ne pense pas qu'ils vont acquérir les compétences

    Personnellement, je dirais : ça m'étonnerait qu'ils acquièrent
    On peut dire aussi : je doute qu'ils acquièrent
     
    < Previous | Next >
    Top