FR: Il est interdit car (il est) dangereux

RikB

Member
English
Le tacle par derrière est interdit car dangereux.

I was reading about prépositions and the use of an adjectif complément or adverbe complément and to be honest my struggles are with grammatical terms in English rather than in French.
In order, the examples given were 'quelque chose d'utile' and 'par derriere'.
In looking up the latter, term in WDR I saw that there is no 'it is' (whatever the grammatical term is here!!) in between 'car' and 'dangereux'.
I recently posted something about being seeing (in my mind) superfluous words in French sentences. Now I am seeing expected words omitted!!
Is this correct??
 
Last edited by a moderator:
  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Yes, that sentence is correct. :) You indeed don't need to repeat the predicative verb être after coordinating conjunctions.

    Le tacle par derrière est interdit car dangereux.
    Le tacle par derrière est interdit et dangereux.
    Le tacle par derrière est interdit ou dangereux.
    Le tacle par derrière est dangereux donc interdit.
    Le tacle par devant est autorisé, mais dangereux.
    Le tacle par devant n'est ni interdit, ni dangereux.
     
    Last edited:
    Top