FR: il m'eût donné X si Y

judyh

Member
English
Question : are these actually subjunctives or was the past historic / past anterior accented at some time?

Mon roi qui, aujourd’hui, brûle de me faire pendre, et qui avant la révolte me tutoyait, m’eût donné le grand cordon de son ordre si j’avais fait tomber ces trois têtes, et distribuer l’argent de ces caisses, car j’aurais obtenu au moins un demi-succès, et mon pays eût eu une charte telle quelle… Ainsi va le monde, c’est une partie d’échecs.
 
  • olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Bonjour Judyh,

    Ni subjonctif, ni (indicatif) passé antérieur.
    Ces "eût + participe passé" sont en fait des conditionnels passés dits de "2ème forme". Très littéraires mais qui s'imposent du fait de l'application d'une très stricte concordance des temps faite par Stendhal.
    Pour le sens, vous pouvez les remplacer par des conditionnels passés de "1ère forme" : m'aurait donné, aurait eu
     
    Last edited:

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Ni subjonctif
    En fait, si… Le conditionnel passé II n'est en fait qu'un subjonctif plus-que-parfait employé modalement avec un sens conditionnel. Autrement dit, le conditionnel passé II n'est qu'un autre nom pour désigner ce même temps dans un cas particulier.

    Voir aussi :
    FR: Le contraire m'eût étonné - conditionnel passé II
    FR: L'eût-on fait qu'elle n'eût rien voulu savoir - subjonctif plus-que-parfait à valeur conditionnelle
    FR: conditionnel passé 2e forme (il eût dû/pu/été, etc.) = subjonctif plus-que-parfait
    FR: si + subjonctif imparfait/plus-que-parfait
     

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Je n'avais jamais vu l'affaire sous cet angle. Mais dans ce cas, pourquoi encombrer les tableaux de conjugaison ?
     
    < Previous | Next >
    Top