FR: in recent years, it has been possible

jjjandthejets

New Member
English - Canadian
Salut à tous!

J'essaie de traduire la phrase ci-dessous, mais je me trompe pour le temps du verbe. Cependant, je sais que le temps sera probablement le passé composé ou le présent. L'action continue au présent, mais il s'est fait au passé.

Voici ma tentative et le texte originale:

ANG: In recent years, it has been possible to miniaturize hard disks.

FRAN: Au cours des dernières années, il est possible de miniaturiser des disques durs compacts.
 
  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    If using au cours des dernières années, you cannot use the present tense; you should use the passé composé:

    Au cours des dernières années, il a été possible de miniaturiser les disques durs.

    But:

    Depuis de nombreuses années, on miniaturise de plus en plus les disques durs.
     
    < Previous | Next >
    Top