FR: I've known her for 10 years

Courtney

Member
English, United States
Why would you use pendant instead of pour? In something like-
I've known Courtney for 10 years. Would you use pour or pendant. Also for-
I've been working in the company for 5 years. What would you use?
 
  • syskoll

    Senior Member
    Français, English
    Neither. I've known Courtney for 10 years -> Je connais Courtney depuis 10 ans.
    I've been working in the company for 5 years -> Je travaille dans cette compagnie depuis 5 ans.
     

    TA4U

    Senior Member
    Français, Québec
    Irka, Courtney avait publié dans un autre post: J'ai connu Courtney... C'est pourquoi je lui ai suggéré ''pendant''.
    On ne pourrait dire ''J'ai connu depuis 10 ans...''. Je connais..., si...
     

    Jean-Michel Carrère

    Senior Member
    French from France
    I have been living in France for six months : je vis (présent) en France depuis six mois.

    I lived in France for six months : j'ai vécu (passé composé) en France pendant six mois.
     

    Orientale

    Senior Member
    Vietnam
    I will live in France for six months : je vivrai en France pour six mois ?
    I will work in France for six months : je travaillerai en France pour six mois ?
    Est-ce correct ou pas ? Merci
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    En réalité, il n'est pas utile de préciser lorsque le verbe est intransitif, Orientale. On dirait plutôt :

    - Je vais vivre/travailler six mois en France (le complément de temps se place généralement avant le complément de lieu). Étant donné que le verbe ne peut pas être suivi d'un complément d'objet direct et que le terme mois indique une durée, la phrase est parfaitement compréhensible. :)
     
    Top