Why would you use pendant instead of pour? In something like-
I've known Courtney for 10 years. Would you use pour or pendant. Also for-
I've been working in the company for 5 years. What would you use?
Neither. I've known Courtney for 10 years -> Je connais Courtney depuis 10 ans.
I've been working in the company for 5 years -> Je travaille dans cette compagnie depuis 5 ans.
Irka, Courtney avait publié dans un autre post: J'ai connu Courtney... C'est pourquoi je lui ai suggéré ''pendant''.
On ne pourrait dire ''J'ai connu depuis 10 ans...''. Je connais..., si...
I will live in France for six months : je vivrai en France pour six mois ?
I will work in France for six months : je travaillerai en France pour six mois ?
Est-ce correct ou pas ? Merci
En réalité, il n'est pas utile de préciser lorsque le verbe est intransitif, Orientale. On dirait plutôt :
- Je vais vivre/travailler six mois en France (le complément de temps se place généralement avant le complément de lieu). Étant donné que le verbe ne peut pas être suivi d'un complément d'objet direct et que le terme mois indique une durée, la phrase est parfaitement compréhensible.