FR: J'avais peur d'avoir loupé

Rory Melough

Senior Member
British English
Hi there guys,

Is the tense (and the vocabulary, for that matter) correct for this? It should be pluperfect, right? (although I know you also see subjunctive with peur....)

Also, would it be better to say something like "J'avais peur d'avoir loupé..." ?

Thank you !
 
  • aureliaweil

    Banned
    french
    j'avais peur que nous ayons subjonctif imparfait
    j'avais peur d'avoir loupé....depend of the context

    i m affraid i miss the flight je crains d'avoir raté l'avion
     

    bopli

    Member
    French,English,German
    […]

    Note :
    que nous loupions ===> subjonctif présent
    que nous ayons loupé ===> subjonctif passé
    que nous loupassions ===> subjonctif imparfait
    que nous eussions loupé ==> subjonctif plus-que-parfait
     
    Last edited by a moderator:

    boterham

    Senior Member
    French, France
    […] Given the example sentence, I think one must say "j'avais peur que nous eussions manqué un envoi".
     
    Last edited by a moderator:

    bopli

    Member
    French,English,German
    However, given the example sentence, I think one must say "j'avais peur que nous eussions manqué un envoi".
    Personnellement, je dirais : j'avais peur que nous loupions / manquions / rations ou, selon le contexte, (...) que nous ayons loupé...
    Je ne dirais pas : (...) que nous eussions manqué...
    Ce plus-que-parfait du subjonctif me semblerait bien (trop ?) soutenu, d'autant plus avec un verbe comme louper. Il y aurait comme un conflit de registres...

    En français courant, on peut très bien dire :
    - j'avais [ou j'ai, j'ai eu] peur que tu fasses des bêtises...
    - j'avais peur que tu loupes ton train ou, selon le contexte, (...) que tu aies loupé ton train...
    Non ?

    Note : aujourd'hui, dans une telle construction (verbe au passé + subordonnée au subjonctif), il me semble que le présent et le passé du subjonctif ont remplacé l'imparfait et le plus que parfait du subjonctif. En tout cas, ils expriment respectivement les mêmes relations temporelles que ces derniers (simultanéité/postériorité vs antériorité) et ils me semblent tout à fait corrects. Pour moi, l'imparfait et le plus-que-parfait du subjonctif appartiennent à la langue classique ou alors à un registre très soutenu.
    que nous eussions loupé ==> subjonctif plus-que-parfait :tick:
    I'm sorry, but I'd say : j'avais peur que nous loupions (present subjunctive) or, depending on context, j'avais peur que nous ayons loupé (past subjunctive).
    I would never say (...) que nous eussions loupé (past perfect/pluperfect subjunctive). I think, the pluperfect would be very literary, a refined way of speaking...
     
    Last edited by a moderator:

    itka

    Senior Member
    français
    Everytime you can, keep an infinitive instead of the subjunctive :
    J'ai peur de louper... (I'm afraid ... I miss...)
    J'avais peur de louper... (I was afraid ... I miss...)

    J'ai peur d'avoir loupé... (I'm afraid ... I have missed...)
    J'avais peur d'avoir loupé... (I was afraid ... I have missed...)

    ...and you can each time the subject is the same people.

    When they are different people, you cannot :
    J'ai peur que vous ayez... (I'm afraid ... you miss...)
     

    boterham

    Senior Member
    French, France
    […]

    Ce que vous dites est vrai, le subjonctif présent est plus simple et plus courant. […]

    Allez bonne soirée à tous. C'est vrai que ce n'est pas évident le subjonctif! :)
     
    Last edited by a moderator:

    meiroh

    Member
    French
    Sorry i'm a bit late to answer...
    Given that you seem to be talking about only one person, […] "J'avais peur d'avoir loupé" (or "raté" if loupé is a too familiar for the context) was just fine.

    […] by the way, "que nous eussions" was very funny to me ; except in a very literary context, we never use it anymore ^^)
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top