Why is it that you say:
Je le fais chanter --meaning, I make him sing.
but you say,
je lui fais chanter la chanson. (or do you?)
a related question:
why do you say:
laisse-la dire. or "laisse-la se flatter"
but,
laisse-lui dire la phrase. or "laisse-lui croire ce qu'elle veut"
is it because of the addition of the direct object?
by extension, do you say -- laisse-la le dire or laisse-lui la dire?? and why?
sorry for the long post, and marci d'avance!
Moderator note: Multiple threads have been merged to create this one. See also this thread in the Français Seulement forum.
Je le fais chanter --meaning, I make him sing.
but you say,
je lui fais chanter la chanson. (or do you?)
a related question:
why do you say:
laisse-la dire. or "laisse-la se flatter"
but,
laisse-lui dire la phrase. or "laisse-lui croire ce qu'elle veut"
is it because of the addition of the direct object?
by extension, do you say -- laisse-la le dire or laisse-lui la dire?? and why?
sorry for the long post, and marci d'avance!
Moderator note: Multiple threads have been merged to create this one. See also this thread in the Français Seulement forum.
Last edited by a moderator: