FR: le seul/dernier/premier/meilleur/pire / le plus <adjectif> qui/que - superlatif + mode

rhiannonhelen

Senior Member
English, England
Hi, I'd like to know why the subjunctive has been used in this sentence:

Ou que vous alliez, vous vous souviendrez de cette vue, la plus belle que vous ayez jamais vue.

Merci beaucoup pour votre aide!
 
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    Here is a useful link
    With the important part here:
    Les relatives dépendant d’un superlatif (le plus…, le moins…) sont le plus souvent au subjonctif.
    C’est le plus grand spécialiste que je connaisse.
    Il nous a fait goûter le meilleur vin qu’il ait dans sa cave.
     
    Last edited by a moderator:

    gnat

    Senior Member
    India - [hin]English
    bonjour à tous!
    with superlatives, one generally uses the subjonctif. but i am not able to understant the nuance between :
    C'est le seul qui puisse l'aider
    and
    C'est le seul qui peut l'aider.
    why is the subjonctif used in the first but not in the second?
    also,
    Ce poème de Rimbaud est le plus beau que j'aie lu
    but
    C'est le plus beau poème de rimbaud qu'il a choisi

    can anyone direct me to site which explains these rules in detail? my book is not quite up to the mark, nor are a few of the sites i have reffered to.
    many thanks!
    gnat

    Moderator note: Multiple threads have been merged to create this one.
     
    Last edited by a moderator:

    carolineR

    Senior Member
    France
    C'est le seul qui puisse l'aider = he is the only one able to help him (whether he actually helps him or not is not considered here : virtually, he's the only one who can help him.
    and
    C'est le seul qui peut l'aider = Now X is in Sheet creek up to here, Y is the only one who can help him. In this specific situation.
    Ce poème de Rimbaud est le plus beau que j'aie lu = This is the most beautiful poem by Rimbaud I've ever read.
    but
    C'est le plus beau poème de rimbaud qu'il a choisi = (In this specific case), he happened to choose Rimbaud's most beautiful poem :)
    Does that help ?
     

    Nil-the-Frogg

    Senior Member
    Français (France)
    I'm quite not a grammar expert, but:

    C'est le plus beau poème de rimbaud qu'il a choisi

    means: I has chosen the most beautiful of Rimbaud's poems.

    While C'est le plus beau poème de rimbaud qu'il ait choisi

    means: It's the most beautiful poem of Rimbaud he ever chose.

    As for the first couple of sentences, I'm not sure. I would not use the second one when writing, but it's common in spoken language.
     

    gnat

    Senior Member
    India - [hin]English
    so if i have understood clearly, then,
    out of 5 films currenttly showing, if i 've seen and liked one, then, : C'est le seul film que j'aie vu // C'est le seul qui me plaise

    but out of all the films ever made so far, if i like one the best, then: C'est le premier qui me plaît.
    is that correct?
    thanks,
    gnat
     

    carolineR

    Senior Member
    France
    ou : c'est le film qui me plait le plus/ c'est le film que je préfère (indicatif)/ c'est mon film favori/
     
    Last edited by a moderator:

    Mercury14

    Member
    English, Canada
    Hello,

    I am not sure if phrases such as "le seul... qui" […] should be followed by the subjunctive or the indicative. Logically, I would say the indicative, but it seems to me I have seen such sentences used with the subjunctive in some books... Here is my try:

    "Le seul personnage qui soit à l’aise dans la mangrove est Xantippe"

    […]

    Thank you!
     
    Last edited by a moderator:

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    […]
    You can use both the indicative & the subjunctive, though I prefer the subjuntive but it's just a personal preference.
    This page says:
    De même, le subjonctif est fréquent quand la principale contient les termes tels que : le seul, l'unique, le premier, le dernier. C'est le seul ami que je lui connaisse.
     
    Last edited by a moderator:

    tilt

    Senior Member
    French French
    Yes, because then "he" may have other friends, nothing is sure.
    But when you say Le seul qui est/soit à l'aise, you don't suppose, you state he is the only one. In this case, I would prefer indicative, don't you?
     
    Last edited by a moderator:

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    The problem is that I am a big fan of the subjunctive & use it a lot :D
    I use it without thinking about those things such as "certain/not certain" as sometimes it doesn't make much sense. I just choose what sounds nice to my ears :p Just to say it's no use trying to convince me even with good arguments ;) :) And it doesn't matter as both are correct and I've said it was only a very personal choice :)
    Mais Xav & Geve semblent penser pareil (si je comprends bien) donc ça me rassure :)
     
    Last edited by a moderator:

    Canard

    Senior Member
    English, USA
    Bonjour. Je m'essaie à la traduction de quelques fichiers pour une modification de Half-Life, et un vieux démon est revenu me hanter !

    Je voudrais savoir pour de bon quand utiliser le subjonctif ou l'indicatif après "le seul... que/qui". Est-ce toujours considéré comme un superlatif, donc subjonctif ?

    La ligne en question :
    The sniper rifle is the only weapon in the game that does more damage if you aim it at your target's head.
    Le fusil de précision est la seule arme du jeu qui fait plus de dégâts si elle est braquée sur la tête de votre cible.

    Je suis très tenté par le subjonctif, mais ce n'est pas subjectif : il n'y a pas d'autre arme dans le jeu qui ait cette particularité.

    Merci ! (d'autres suggestions seront les bienvenues aussi :))
     

    donques

    Senior Member
    English England
    Hi Canard
    Because the sniper rifle is part of the set of weapons belonging to this game, but is the only one of that set which can inflict such damage, I would say that you should use the subjunctive, because you are saying it is peerless.
    If you said it was the only one you used or knew how to use, I would use the indicative because, although there are other arms, you just don't use them.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    I'm afraid I am not really good but I would use the subjonctif (I'm not objective as I am a bit fan of the subjunctive :p).

    Maybe this link will help you :)

    En attendant de meilleures réponses...

    Good luck :)
     
    Last edited by a moderator:

    Icetrance

    Senior Member
    US English
    Hello,

    Je suis un peu embrouillé en ce qui concerne l'emploi du subjonctif après un superlatif.

    "C'est la seule marque que nous ayons en stock"
    (pas certain du fait que cela soit la seule en stock) à la différence de "C'est la seule que nous avons en stock" (un fait, on en est certain)

    Mais dans la cas suivants, je ne vois pas la raison qu'on préfère le subjonctif ci-dessous. Mais, je dirais plus souvent la première sans savoir expliquer pourquoi.

    C'est la dernière personne que je veuille voir aujourd'hui.
    C'est la dernière personne que je veux voir aujourd'hui.

    Peut-être s'agit-il du fait que cet évènement ne puisse pas se produire du fait de mon malaise par rapport à la deuxième où j'ai bien l'intention d'aller voir cette personne.

    Suis-je sur la bonne piste alors?

    Merci d'avance:)
     

    Harmione

    Senior Member
    Switzerland French
    Hello,

    Je suis un peu embrouillé en ce qui concerne l'emploi du subjonctif après un superlatif.

    Dans vos exemples, il n'y a pas de superlatif (superlatif = par exemple, c'est le plus grand de la classe). Ce sont des subordonnées relatives (introduites par qui, que, dont...). Les livres de grammaire disent qu'on emploie le subjonctif dans les relatives dans certains cas. Cela peut dépendre du sens (hypothèse, souhait, doute...)

    ex: je cherche qqch qui lui fasse plaisir
    un sourire est quelque chose qui fait toujours plaisir


    Vos exemples rentrent dans la catégorie des expressions qui peuvent être suivies soit par l'indicatif soit par le subjonctif, sans qu'il y ait une véritable différence de sens. C'est le cas après
    le seul / l'unique, un des, le dernier / le premier, le plus / le moins...


    "C'est la seule marque que nous ayons en stock"
    (pas certain du fait que cela soit la seule en stock) à la différence de "C'est la seule que nous avons en stock" (un fait, on en est certain)

    Je ne vois pas de différence de sens dans ces 2 phrases. On peut utiliser un subjonctif même si on est certain que la marque est en stock.

    Mais dans la cas suivants, je ne vois pas la raison qu'on préfère le subjonctif ci-dessous. Mais, je dirais plus souvent la première sans savoir expliquer pourquoi.

    C'est la dernière personne que je veuille voir aujourd'hui.
    C'est la dernière personne que je veux voir aujourd'hui.
    Peut-être s'agit-il du fait que cet évènement ne puisse pas se produire du fait de mon malaise par rapport à la deuxième où j'ai bien l'intention d'aller voir cette personne.

    Les 2 phrases sont possibles, pas vraiment de différence de sens non plus ici.

    :)
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Salut Icetrance,

    Je suis d'accord avec Harmione.
    Je vois toutefois des petites différences dans ces phrases, par ce qu'elles impliquent ensuite, comme tu le sens aussi, Ice. Mais c'est peut-être tout à fait personnel...

    « C'est la seule marque que nous ayons en stock... si jamais vous étiez intéressé par ce genre de chaussures. »
    « C'est la seule marque que nous avons en stock... que ça vous plaise ou non ! » :p

    « C'est la dernière personne que je veuille voir aujourd'hui... et je vais faire tout mon possible pour éviter de la croiser ! »
    « C'est la dernière personne que je veux voir aujourd'hui... mais je vais hélas être obligé de lui parler. »
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je suis désolé. C'est la seule marque que nous ayons en stock.
    C'est la seule marque que nous avons en stock, que ça vous plaise ou non ! :thumbsup:

    C'est la dernière personne que je veuille voir aujourd'hui… et je vais faire tout mon possible pour éviter de la croiser ! :thumbsup:
    C'est la dernière personne que je voudrais (conditionnel) voir aujourd'hui, mais je vais hélas être obligé de lui parler.
    C'est la dernière personne que je veux voir aujourd'hui. Je ne lui parlerai donc pas.
    Dans ces exemples, le subjonctif traduit avant tout un sentiment (être désolé, ennuyé, etc.).
     

    Icetrance

    Senior Member
    US English
    Ce que vous dites tous, c'est faire comme bon me semble, comme je le sens...

    Ici, chacun en décide selon ses préférences (on peut apporter davantage de subjectivité en employant le subjonctif)
     

    bjoleniacz

    Senior Member
    English, USA
    Salut,
    j'ai entendu ces phrases dans une chanson;

    [...]
    et dans ma faiblesse, tu te montres fort
    je n'aurais de cesse de t'aimer.
    toi le seul Dieu qui puisse être dans ce temps et pour toujours
    viens au plus profond de moi faire de mon coeur renaitre le feu de mon premier amour pour toi.

    I don't understand [...] why "puisse" is in the subjontif,
    Merci beacoup.

    Brian
     

    Monsieur Hoole

    Senior Member
    Canada English
    le seul dieu is essentially a superlatif, thus requires subjonctif. le seul / l'unique etc. will usually require subjonctif.

    M.H.:)
     

    Monsieur Hoole

    Senior Member
    Canada English
    Not in that example - as the superlatif is not followed by a subject/verb structure.

    However,

    c'est l'homme le plus fort que je connaisse

    would use subjonctif. a subjonctif will come after the clause / expression that requires it.

    M.H.:)
     

    zakare

    Senior Member
    USA
    Est-ce que la phrase ci dessus prend le subjonctif? Exemple: si je veux dire:

    La meilleure chose que je peux/puisse te faire...

    Je dirai que non parce que (comme j'avais appris) le subjonctif ne s'utilise que dans les cas de:

    désir, émotion, doute, possibilité, incertitude et les conjonctions qui contiennent le mot "que"

    Merci!
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    les deux (subjonctif, indicatif) doivent être corrects, ils correspondent à des degrés de certitude différents...
     

    itka

    Senior Member
    français
    D'accord avec Janpol, mais à un examen, considère qu'il faut le subjonctif, ce sera mieux apprécié (imho).
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Moi je dirais plutôt que le subjonctif s'impose — non que l'indicatif soit à proscrire — à cause du superlatif la meilleure
     
    Last edited:

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    Bonjour,

    Is the use of the indicative correct in this context since the statement is objective?

    Merci d'avance

    I'd still use the subjunctive.

    (But the indicative is not wrong!)
     
    Last edited:

    pieanne

    Senior Member
    Belgium/French
    Well, If you check Google, there are some more hits for "le seul qu'il ait" than for "le seul qu'il a".
    I'd tend to write "c'est la seule qui vienne aux meetings de 16h" rather than "c'est la seule qui vient".
    Meaning I prefer the subjunctive, but only at a written level. When we talk, ... use whatever you want! :)
     
    Bonjour !

    Je me demande pourquoi ce verbe est au subjonctif ?

    Vous me paraissez plus digne d'estime et d'admiration que tout ce qu'il y a jamais eu de femmes au monde ; mais aussi je me trouve le plus malheureux homme qui ait jamais existé.

    [La Princesse de Clèves, Madame de La Fayette, 1678]

    Merci :)
     

    Thomas1

    Senior Member
    polszczyzna warszawska
    Bonjour,

    Le subjonctif est utilisé dans les cas comme celui-ci parce que l'on a un adjectif au superlatif et la constatation est subjective -- on ne peut pas corroborer avec toute la sûreté que la personne en question est vraiment le plus malheureux homme. Bref, c'est un commentaire subjectif et en conséquence le subjonctif est le mode préféré.

    D'autre coté, on emploie l'indicatif dans les cas comme :
    La Vistule est le plus long fleuve qui coule en Pologne.
    C'est un fait (qui est facilement vérifiable en plus).
     
    Last edited:

    Febreze

    New Member
    English - England
    I was going over some old work, and found that my teacher had corrected my use of the indicative in the sentence <le tennis est le seul sport auquel je PEUX (corrected to PUISSE) faire>, but not in <C'est le seul sport que je FAIS>. Is there a difference between these two sentences or has my teacher just overlooked my mistake? So should I use the subjunctive in this sentence?
    c'est le seul sport que je fais/fasse.
    Thanks.
     
    Last edited:

    Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    I was going over some old work, and found that my teacher had corrected my use of the indicative in the sentence <le tennis est le seul sport auquel je PUISSE faire>, but not in <C'est le seul sport que je FAIS>. Is there a difference between these two sentences or has my teacher just overlooked my mistake? So should I use the subjunctive in this sentence?
    c'est le seul sport que je fais/fasse.
    Thanks.

    I would say no, indicatif is recommended, but what is the context ?
     
    Last edited:

    pointvirgule

    Senior Member
    langue française
    C'est le seul sport que je fais. Indicatif.

    (Better : C'est le seul sport que je pratique.)

    You may browse through the multiple threads on the topic of the subjunctive mood.
     

    Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    Hi,

    As far as I'm concerned the first sentence should be :
    <le tennis est le seul sport auquel je PEUX participer>,
    or
    <le tennis est le seul sport que je PEUX pratiquer (faire)>,

    Here, subjonctif is of no use, it is a certainty !

    Whereas :

    <je crois que le tennis est le seul sport auquel je PUISSE participer>
    because you are not sure of that !
     

    Febreze

    New Member
    English - England
    what you're saying definitely makes sense, but i've just had a look at my textbook, and it has this example sentence in the chapter about the subjunctive:
    C'est la seule fois que nous n'AYONS pas pu participer au concours.
    Is this not a certainty too?
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    The subjunctive is often used after le seul qui/que/etc. but the indicative is also correct…

    In other words, don't worry about the mood since both are possible!
     

    Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    what you're saying definitely makes sense, but i've just had a look at my textbook, and it has this example sentence in the chapter about the subjunctive:
    C'est la seule fois que nous n'AYONS pas pu participer au concours.
    Is this not a certainty too?

    Effectivement, je dirais :
    C'est la seule fois que nous n'AVONS pas pu participer au concours.
    Because it is a certainty & because it is a past tense

    Difference is tight but I my opinion :

    C'est la seule chose que je peux faire
    means I can not do something else

    C'est la seule chose que je puisse faire
    means I wish I were able do to something else but I can not do anything more
     
    Last edited:

    pointvirgule

    Senior Member
    langue française
    C'est la seule chose que je peux faire
    means I can not do something else

    C'est la seule chose que je puisse faire
    means I wish I were able do to something else but I can not do anything more
    Je crois que seul le contexte peut établir le véritable sens de ces deux phrases, qui à priori me semblent tout à fait identiques.
     

    kwool

    New Member
    United States English
    Bonjour!

    In my French textbook, there's a use of the past subjunctive that just baffles me (and my subjunctive reasoning). If anyone could explain if the sentence below is correct, and its sense or mood, I would be very happy.

    The sentence is:

    Je crois que Fort-de-France était le plus impressionnant de tous les endroits que nous ayons visités.

    My reasoning would lead me to believe that 'ayons visités' should be in the passé composé and thus 'avons visités.' I just don't see any doubt or opinion in this sentence that would lead to the use of the subjunctive. It may be a nuance that I haven't yet heard of, but my professor could not explain her thoughts clearly.
     

    Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    Hi,

    Indeed je crois can mean I am sure but it can also mean I think (opinion).

    Search for je crois que in the WR foum for anymore precision.
     

    itka

    Senior Member
    français
    Je crois que Fort-de-France était le plus impressionnant de tous les endroits que nous ayons visités.
    The subjunctive here doesn't hang on the verb "croire". It is required by the comparative "le plus... que..."

    Have a look here § 11.2.2.
    bullet.gif
    Les propositions subordonnées compléments du superlatif.
    Elles sont introduites par les mêmes termes que les compléments de la phrase simple, mais la préposition de est remplacée par un pronom relatif.
    Le superlatif appelle le subjonctif dans la subordonnée; toutefois l'indicatif s'emploie quand on veut insister sur la réalité du fait. (c'est moi qui souligne)
    Exemple: C'est la plus belle histoire que je connaisse / que je connais.
     
    Top