FR: les nouveaux arrivés / les nouveaux arrivants

< Previous | Next >

soleil-sol

Senior Member
English-American
Bonjour,
je voudrais savoir quelle est la manière correcte de décrire les personnes qui sont arrivées récemment dans un pays étranger.
Si ont les décrit au femminant ou au masculin.
Par exemple cette phrase:
Certaines banques prévoient du personnel attitré, tandis que d'autres travaillent avec des [...] organismes externes, toutes cherchant à aider les nouveaux arrivants/arrivés de manière générale, mais plus particulièrement [...] pour trouver un emploi dans le secteur...etc.

Quelqu'un me a dit que on ne dit pas les nouveaux arrivés mais les nouvelles arrivées (peut-être parce que on parle de personnes(f).
Pouvez-vous m'éclairer ?
Merci d'avance,
soleil-sol
 
Last edited by a moderator:
  • OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Bonjour. :)

    Il y a ceci dans le dictionnaire de WR :
    new arrival n (newcomer) nouveau venu, nouvelle venue nm, nf nouvel arrivant, nouvelle arrivante nm, nf
    The new arrivals spoke only Mandarin Chinese.
    Les nouveaux arrivants ne parlaient que le mandarin.
    nouvel arrivant, nouvelle arrivante nm, nf (personne arrivée récemment) new-comer, new arrival n
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    On ne dit les nouvelles arrivées (ou les nouvelles arrivantes) que s'il est question uniquement de femmes. Dans tous les autres cas, on utilise le masculin : les nouveaux arrivés ou les nouveaux arrivants selon le contexte.
     

    soleil-sol

    Senior Member
    English-American
    Merci à vous, les deux. Merci pour votre temps.
    Je pense que les nouveaux arrivants et les nouveaux arrivés sont synonymes, c'est ainsi?
    Je pense que je comprend mieux l'explication de Maître Capello.
    Parce que c'est ça que je pensais.
    J' était en train de parler des nouveaux arrivés, (en générale), d'Europe dans les années 1918 jusqu'aux 1932 aux États-unis.
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Le substantif masculin s'impose dès lors qu'il s'agit d'une généralité (le masculin est l'équivalent français du neutre). C'est le cas dans l'exemple "Les nouveaux arrivants ne parlaient que le mandarin".

    Je ne sais pas quelle nuance veut exprimer l'auteur de la phrase "toutes [les banques cherchent] à aider les nouveaux arrivants/arrivés ".
    S'agissant de migration, j'emploierais sans hésiter "les arrivants".

    Le quelqu'un en question t'a peut-être suggéré "les personnes nouvellement arrivées d'Europe", mais je dirais plutôt "les immigrants nouvellement venus d'Europe" ou simplement "les nouveaux arrivants européens".
    Quelle est la phrase complète ?
     

    jekoh

    Senior Member
    Fr - Fr
    Je ne sais pas quelle nuance veut exprimer l'auteur de la phrase "toutes [les banques cherchent] à aider les nouveaux arrivants/arrivés ".
    arrivant = en train d'arriver
    arrivé = déjà arrivé
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Ne penses-tu pas qu'un nouvel arrivant est nouvellement arrivé ? :) J'imagine qualifier "les arrivés" de "derniers", mais pas distinguer les "nouveaux arrivants" des "nouveaux arrivés".

    Je pensais d'abord qu'il s'agissait des nouvelles recrues au sein des banques et n'ai vu que plus tard "[les] aider pour trouver un emploi" après un autre fâcheux retour à la ligne.
    Dans ce qui semble être l'original, il est bien question des nouveaux immigrants et on n'y trouve pas "arrivants ou arrivés" :
    Les banques consacrent aussi des efforts particuliers pour aider les nouveaux immigrants à s’adapter au Canada et à trouver un emploi. Certaines banques prévoient du personnel attitré, tandis que d’autres travaillent avec des organismes externes, toutes cherchant à aider les nouveaux arrivants de manière générale, mais plus particulièrement pour trouver un emploi dans le secteur.
    Source : Fiche info - Les banques comme employeurs
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Ne pas oublier l'adjectif nouveaux appliqué à arrivants et à arrivés. Où seraient les nouveaux arrivants, si pas arrivés sur le sol canadien ? (Immigrant, immigré : il me semble qu'il est question là de statut ou non de résident établi dans le pays)

    Je ne vois toujours pas quelle différence ferait l'auteur entre un nouvel arrivant et un nouvel arrivé en matière d'adaptation au pays.
    Je pense plutôt que la phrase "Certaines banques prévoient du personnel attitré, tandis que d'autres travaillent avec des [...] organismes externes, toutes cherchant à aider les nouveaux arrivants/arrivés de manière générale, mais plus particulièrement [...] pour trouver un emploi dans le secteur..." ou n'a jamais existé, ou a été corrigée parce que la distinction n'avait pas lieu d'être.


    Merci à la modération d'avoir supprimé les retours à la ligne :).
     

    jekoh

    Senior Member
    Fr - Fr
    (Immigrant, immigré : il me semble qu'il est question là de statut ou non de résident établi dans le pays)
    Non, pas du tout.

    Je ne vois toujours pas quelle différence ferait l'auteur entre un nouvel arrivant et un nouvel arrivé en matière d'adaptation au pays.
    Le premier serait arrivé plus récemment que le second.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    arrivant = en train d'arriver
    Je dirais plutôt que les arrivants sont ceux qui arrivent ou qui viennent d'arriver, surtout si on précise les nouveaux arrivants.

    Le premier serait arrivé plus récemment que le second.
    Cette distinction me paraît bien hasardeuse et inusitée dans la pratique.

    De même, un immigrant n'est pas tout à fait un immigré, voir : l’immigrant aspire à devenir immigré
    Dans ce fil, restons-en à arrivant / arrivé. Il existe d'ailleurs déjà d'autres discussions sur ces autres termes, notamment immigré, immigrés / immigrant, immigrants.

    Maître Capello
    Membre et modérateur
     
    < Previous | Next >
    Top