FR: mêler à/de

  • I don't know what the rule, or proper explanation is...but this may help (source, Petit Robert)

    4¨ Ajouter (une chose) à une autre, mettre (une chose) avec une autre, dans une autre sans qu'il y ait forcément mélange. MÊLER À... « Des fleurs légères Que tu mêlais parfois à tes cheveux dorés » (Aragon). Mêler des détails pittoresques à un récit. « Les annales humaines se composent de beaucoup de fables mêlées à quelques vérités » (Chateaubriand). MÊLER AVEC... Mêler la danse avec la musique. MÊLER DE... Mêler un pamphlet d'allusions médisantes. Blanc mêlé de bleu. Plaisir mêlé de chagrin.

    This is only a start...I certain someone else will have a much more satisfactory explanation for you.

    N.
     
    There must be hundreds of correct translations depending on the context, but to me, the main ones are:
    - "mêler à" = to involve in; to mix with
    - "se mêler de" = to get involved in (other people's business for instance)
     
    I realize now that I certainly didn't answer your question concerning the difference between "mêler de" and "mêler à".
    The quotation from the Robert (thanks Nywoe) gives a good example:
    - In the phrase "mêler des détails à un récit", le récit is the main 'ingredient', while les détails are the 'salt and pepper'.
    - In the phrase 'mêler un pamphlet d'allusions médisantes", le pamphlet is main 'ingredient', while les allusions are the 'salt and pepper'
    I don't know if my culinary metaphor makes it any clearer, but I hope so :)
     
    Back
    Top