FR: (merci) d'avance / à l'avance / en avance / par avance

< Previous | Next >

timpeac

Senior Member
English (England)
Salut

Can someone please tell me the difference between "en avance" "à l'avance" "d'avance" et "par avance"

The only difference I can see is that "en avance" is used with être to mean "to have a head start" eg "tu n'es pas en avance!" "get a move on!".

Otherwise are they interchangeable?

Ta.

Moderator note: Multiple threads have been merged to create this one.
 
Last edited by a moderator:
  • Jean-Michel Carrère

    Senior Member
    French from France
    à l'avance : in advance / beforehand /
    prévenir qq à l'avance : warn sb in advance / beforehand

    en avance ( par rapport à un horaire prévu ) : in advance / ahead of time / in good time
    être en avance sur son temps ( personne aux idées très novatrices ) :
    be ahead of one's time / be born before one's time

    d'avance
    avoir deux buts d'avance : be ahead by two goals
    avoir quatre points d'avance sur ( au classement ) : be four points ahead of
    prendre quatre points d'avance sur ( au classement ) : go four points clear of
    payé d'avance : prepaid
    merci d'avance ! : thank you in advance !

    je vous remercie par avance : thank you in advance
     

    timpeac

    Senior Member
    English (England)
    Thanks jmc and Jabote.

    Jmc - Thanks for the examples, but are you saying that all these usages are not interchangeable?

    For example I can see that "en avance" as you say is "par rapport à un horaire prévu" and so has the nuance of "in good time" and so is not interchangeable.

    Also I can see from your examples that "d'avance" can have the meaning of "clear" or "over and above" for example "3 buts d'avance".

    However, are the remaining phrases , namely -

    prévenir qq à l'avance
    payé d'avance
    merci d'avance
    je vous remercie par avance

    interchangeable, with just the difference of register that Jabote has highlighted?

    That would make sense to me because if we look at the pair

    merci d'avance
    je vous remercie par avance

    Merci de.... is already a lower register of je vous remercie de... so it would make sense to use d'avance with one and par avance with the other, I suppose.
     

    Jean-Michel Carrère

    Senior Member
    French from France
    Here is what the Office Québécois de la Langue Française says about this :

    Les expressions à l’avance, en avance, d’avance et par avance sont, selon la plupart des grammairiens, équivalentes. D’avance est la plus utilisée de ces expressions, tandis que par avance se rencontre surtout dans la langue écrite soignée. Pour sa part, l’expression à l’avance, autrefois critiquée, fait aujourd’hui partie de l’usage.

    Exemples :

    - Je pars toujours au moins une heure à l’avance afin d’arriver à temps au bureau.

    - Il vaut mieux arriver en avance qu’en retard à un premier rendez-vous.

    - Je n’aurais pas commandé ces livres tous en même temps si j’avais su qu’il fallait les payer d’avance.

    - « Prédestiné signifie destiné par avance au bonheur ou au malheur. » (Balzac)

    On utilise en avance dans les expressions suivantes : être en avance à un rendez-vous, être en avance sur l’horaire (sur son horaire), être en avance sur son temps, être en avance sur ses contemporains.
     

    Johanne

    Senior Member
    Selon mon dictionnaire, les deux s'emploient indifféremment. Par contre, je crois qu'il y a une distinction quand on parle de sujet actif. Par exemple, on dira : Le train est en avance et non Le train est d'avance.

    On dira mieux : Il faut payer à l'avance/d'avance et non Il faut payer en avance.

    Pour être plus claire, j'emploirerais en avance pour les sujets actifs et d'avance pour les sujets inactifs. Mais il se peut fort bien que je me trompe. Mon opinion n'est basée sur aucun dictionnaire.
     

    CARNESECCHI

    Senior Member
    French / France
    Hello,
    "A l'avance" = avant le moment fixé pour une opération (organiser à l'avance, positions préparées à l'avance"
    "D'avance" = avant que ce qu'on demande arrive (payer d'avance, merci d'avance)
    "En avance" = Avant l'heure/l'horaire prévue (Train en avance, partir/arriver en avance)
    Hope it helps!
     

    Thomas1

    Senior Member
    polszczyzna warszawska
    Alors, "merci d'avance" et "merci par avance" doit utiliser. Ya-t-il une différance entre eux, s'il vous plaît ?
     

    celine713

    Senior Member
    Chinese
    à l'avance
    par avance
    d'avance
    en anvance

    I am wondering if the four are of the same meaning? They are interchageable at any time?

    Hi, what a disaster, I cannot figure it out due to my poor French:(
     
    Last edited by a moderator:

    charlie2

    Senior Member
    Hi, what a disaster, I cannot figure it out due to my poor French:(
    That's alright:) . Roughly :
    A l'avance" = avant le moment fixé pour une opération (organiser à l'avance, positions préparées à l'avance"
    ahead/ before the time scheduled to do something. (organize beforehand, etc.)
    "D'avance" = avant que ce qu'on demande arrive (payer d'avance, merci d'avance)
    before what you ask for happens (the famous merci d'avance is an example)
    "En avance" = Avant l'heure/l'horaire prévue (Train en avance, partir/arriver en avance)
    early e.g. the train arrives early.
     

    amandaincanada

    Member
    U.S. and Canadian English
    Je peux dire:

    Les avis de discontinuation sont annoncés 3 mois à l'avance.

    Est-que c'est à l'avance ou d'avance? Je pense que c'est à l'avance mais je ne suis pas certaine.

    Merci!
     

    SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    Google:

    Merci d'avance = 1'180'000 résultats
    Merci par avance = 1'290'000 résultats

    (ce qui m'étonne). :(

    Moi, je préfère « Merci d'avance ».
     

    elisa2008

    Member
    France, français
    Par avance étant plus formel que d'avance, je dirais :

    Je vous remercie par avance de ....
    et
    Merci d'avance de...
     

    On Retrouve a Paris

    Senior Member
    Mandarin plus MinNan Hua(my dialect)
    Bonjour à vous,
    parfois on voit que quelqu'un ecrit 'merci en avance' au lieu de 'merci d'avance'. C'est correct de dire ça?
    merci:)
     

    Hyoong-jok

    Member
    Korean
    Can I say ....

    il est arrivé une heure d'avance au rendez-vous.

    the sentence above?

    What if I want to use 'en avance' instead of 'd'avance'? How does the sentence change?

    ---------------------------------------------------------------------------------------

    Thank you very much for the kind explanation!!
     
    Last edited:

    Fred_C

    Senior Member
    Français
    Hi,
    In your example, you must use "en avance".
    The reason is :
    Use "en avance" to express the time at which your action (stated by the verb) takes place.
    Here, you want to say when he came.
    "Il est arrivé en avance".
    The amount of time is expressed with no preposition, before the complement "en avance".
    "Il est arrivé une heure en avance".

    On the other hand, you must use "d'avance" if you want to modify a noun. For example, you can use "d'avance" to modify the noun "heure" to express what this hour means. In that case, the complement nucleus will be "une heure", and you must introduce it with a preposition.
    "Il est arrivé avec une heure d'avance au rendez-vous".
     

    Fred_C

    Senior Member
    Français
    Quelle phrase est correcte?
    Merci en avance ou Merci d'avance
    Merci d'avance. (because merci is a noun)

    Strangely, with the verb "remercier" you also say "d'avance". But it is a different meaning : Here "d'avance" means "in anticipation". If you said (according to what I explained) "Je vous remercie en avance", It would be correct, but it would mean : "I am thanking you too early".
     

    psgovind2k8

    New Member
    India-English,Tamil
    Bonjour à tous,
    Je m'appelle Govindarajan, (trente ans), d'Inde. Je suis en train de étudier Francais. Je voudrais ameliorer mon Francais vraiment!

    mon doubte est que:

    1) Merci d'avance ou 2) Merci en avance.

    Pourriez vous me clarifier si la phrase 1 ou bien phrase 2 est correct.
    La phrase 1 ou 2 sont utilise en quel cas?

    merci!
     

    Donaldos

    Senior Member
    French - France
    Merci d'avance est la seule expression correcte. (On a aussi Merci par avance qui est aussi correct)
     

    BBaillaud

    Member
    French France
    La phrase 1 est utilisée tel quel. Pour finir une lettre par exemple:

    Merci d'avance,


    Je vous remercie par avance pour l'attention que vous m'avez portée.

    Dis moi si ça sufit comme explications,
    Merci d'avance,

    BB
     

    vta513

    Senior Member
    U.S.; English, Dutch
    Bonjour!

    Est-ce que quelqu'un pourrait expliquer et/ou donner quelques exemples pour clarifier la distinction entre ces deux expressions? J'ai vu que wordreference indique que "à l'avance" veut dire "in advance" et "en avance" veut dire "early" mais j'apprécierais quelques exemples quand-même...je n'ai pas tout à fait compris la différence. Merci en avance/ à l'avance!(?) ;)
     

    gparguez

    Member
    France - french
    "à l'avance" =volontairement plus tôt que nécessaire, dans le but de ne pas avoir à le faire plus tard
    exemple: "tu peux acheter ton billet de cinéma à l'avance pour ne pas avoir à faire la queue à la caisse"

    J'ai trouvé aussi sur Google: "C. Lagarde avait accepté à l'avance le montant des indemnités de B. Tapie"
    Ici la signification est sans doute un peu différente: C. Lagarde avait accepté le montant des indemnités de B. Tapie avant même de le connaître, elle sait que ce montant lui conviendrait de toute manière, ou il lui importait peu.

    "en avance" = mauvais timing, volontaire ou non
    exemple = "il est arrivé en avance au rendez-vous"
     

    pws58

    Member
    English - American
    I'd like to know if there is a difference between en avance and à l'avance. For example, if I wanted to say that the train arrived early/ahead of schedule, would either one of the expressions be correct in that sentence?
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    Le train est arrivé en avance sur l'horaire prévu.
    Je suis arrivé en retard au bureau, pourtant j'étais parti en avance mais un embouteillage m'a fait perdre 20 minutes.
    N'attends pas la dernière minute pour préparer tes bagages : fais-le à l'avance.
    Plus une seule place pour ce concert ! Pourtant je m'y suis pris à l'avance.
     

    itka

    Senior Member
    français
    They mean the same thing, but they are not used the same way.
    They both mean early, ahead, but they don't fit to the same contexts.

    janpol is giving you some good examples.
     

    pws58

    Member
    English - American
    From the examples that janpol gave, it seems that en avance is used for ahead of schedule, when a specific time is involved. A l'avance is more for ahead of time or beforehand. Would that be a correct explanation?
     

    DevotedToPizza

    Member
    English - US/Singapore/India
    Hello everyone!

    Is there a difference in the way we use these two phrases (à l'avance and en avance).

    For example, should I say, Je sera en/à l'avance pour ma classe de la chimie? (I will be early for my Chemistry class)

    Merci ! :)
     
    < Previous | Next >
    Top