FR: n'aurait pas pu savoir / ne pouvait pas savoir

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
J'espère avoir choisi le bon forum pour ma question. Je connaît quelqu'un qui a eu une très mauvaise réaction à la deuxième dose du vaccin contre COVID-19. Il ne regrette pas du tout sa décision de se faire vacciner. Selon les données disponibles à l'époque, il croit avoir pris la bonne décision car il n'aurait pas pu savoir qu'il aurait une effet indésirable très grave (il a passé cinq jours à l'hôpital avec une pericardite). En anglais, je dirais "He could not have known that he would have a severe adverse reaction." Je me demande si l'imparfait est aussi possible dans ce contexte. Il ne pouvait pas savoir…Si oui, quelle est la nuance entre les deux constructions ?
 
  • Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci, jekoh, mais je ne suis pas sûr de comprendre "si quoi ?" Est-ce que tu veux dire qu'il faut une condition ? Comme, s'il n'avait pas lu cet article, il n'aurait pas pu savoir qu'il y a de possibles effets indésirables liés au vaccins. Dans quel contexte est-ce que je peux utiliser "il n'aurait pas pu savoir" ?
     

    jekoh

    Senior Member
    Fr - Fr
    Oui, je veux dire qu'il faut une condition, même implicite, pour pouvoir utiliser un conditionnel, par exemple : Même s'il s'était posé la question, il n'aurait pas pu savoir qu'il aurait un effet indésirable.
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Cette condition implicite étant facile à imaginer, "il n'aurait pas pu savoir" me semble tout à fait possible.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je dois dire que je rejoins jekoh : je ne vois pas trop quelle condition implicite pourrait bien convenir ici et justifier le conditionnel passé.

    En tout cas, l'imparfait est lui parfaitement adapté et naturel.
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Précisément la condition implicite qu'a énoncée Jekoh. Ou toute autre du même acabit, comme "Même si'il avait cherché à se renseigner,...".
    Bien sûr, l'imparfait me convient aussi pleinement !
     

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Je penche personnellement pour l'imparfait qui me semble le plus naturel. Mais il faut remarquer qu'on semble être ici au style indirect (libre), ce qui pourrait conduire à ne pas exclure le conditionnel, même en l'absence de condition explicite ou implicite. Non ?
     
    Last edited:

    tswsots

    Senior Member
    English - USA
    Si on ne précise pas de condition, la condition implicite n'est-elle pas "dans aucun cas" ?

    J'ai l'impression que "il n'aurait pas pu savoir" est plus fort, parce que c'est-à-dire que dans tous les cas, ce serait resté impossible (vu les circonstances déjà précisées).

    "Can" et "savoir" compliquent les choses, je préfère travailler avec d'autres verbes...

    Il ne pouvait pas anticiper sa réaction. En effet, il n'aurait pas pu l'anticiper.

    He was unable to anticipate his reaction. Indeed, he would not have been able to anticipate it.

    Je me trompe ?
     
    Top